Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797)Routledge, 08.04.2014 - 178 Seiten Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.
A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.
Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 42
... Britain--History--18th century. 7. Travelers'writings, English--History and criticism. 8. Italian language--Translating into English--History. 9. Women travelers--Italy--History--19th century. 10. Women translators--Great Britain. 11 ...
... Britain and Italy which I have visited. I am very grateful to the University of Warwick for the University Graduate Awards in the years 1992-1995, which gave me the opportunity to begin the research this book is based on. This page ...
... Britain 19 1.4 The Female Gothic: The Italy of Ann Radcliffe 24 2. Female Translators in the Eighteenth Century The Role of Women as Literary Innovators 33 2.1 Historical Research in Translation Studies: a Case for Localism? 33 2.2 The ...
... Britain. A close reading of Carter's text, which seeks to observe the complexity of textual transfer at the concrete level of language, accompanied by a detailed survey of the context in which it was produced, shows that this ...
... Britain and its influence has been traced in the description of Italian scenery by Gothic writers such as Radcliffe. Even more important, Piozzi's work seems to provide the link between the early proto-feminist interest in Italy ...
Inhalt
1 | |
6 | |
2 Female Translators in the Eighteenth Century The Role of Women as Literary Innovators ... | 33 |
3 Elizabeth Carters Translation of Algarottis Newtonianismo per le Dame Female Learning and Feminist Cultural Appropriation ... | 56 |
4 EighteenthCentury Travel Writing Constructing Images of the Other | 90 |
5 Hester Piozzis Appropriation of the Image of Italy Gender and the Nation | 111 |
Conclusion | 142 |
References | 145 |
Index | 164 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |