The Translator, Bände 4-5St. Jerome Publishing, 1998 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 277
... Court speaking Spanish and the witness speaking English . This is indeed intercultural space . Judge Ito is also prepared to identify concealed problems and teach about certain arcane arts : Mr Darden The Court Rosa López : The Court ...
... Court speaking Spanish and the witness speaking English . This is indeed intercultural space . Judge Ito is also prepared to identify concealed problems and teach about certain arcane arts : Mr Darden The Court Rosa López : The Court ...
Seite 334
was conducted , as well as interviews with Deaf people about their experience with courts and the interpreting service provided . Interpreters ' experiences of court interpreting and issues of training and qualifications were documented ...
was conducted , as well as interviews with Deaf people about their experience with courts and the interpreting service provided . Interpreters ' experiences of court interpreting and issues of training and qualifications were documented ...
Seite 336
... court interpreting . This is especially valuable for a person who does not know sign language , as the chapter aims at describing some of the peculiarities of sign language compared to oral lan- guages like English , and the ...
... court interpreting . This is especially valuable for a person who does not know sign language , as the chapter aims at describing some of the peculiarities of sign language compared to oral lan- guages like English , and the ...
Inhalt
Category Romances Translation Realism and Myth | 1 |
The Revision of the Traditional Gap between Theory Practice | 25 |
Lexical Similarity vs Lexical Dissimilarity in Consecutive Interpreting | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
African analysis bilingual camp Cary's Catalan communication context court critical cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion dominant Email English European example fiction fingerspelling foreign French function genre Grainger homoeroticism homosexual identity ideology inter interaction interpreter's interview involved ISBN issues Italian John Benjamins lation lexical linguistic literary translation literature London Lorca's Malinké Manchester Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning mediator Mills & Boon minority languages noucentista Nouvelle Revue Française novel original paratexts participants patient poem poetic political practice present preter problem question reader reading reference relation Review role Rosa López sexual Sign Language social source text Spanish Speak White speaker specific speech Spicer St Jerome Publishing subtitles suggests Tagalogs talk target language text segments textual textual criticism Tibet Tibullus tion tradition trans translation strategy translation studies translation theory translator's University Press utterance Venuti Wadensjö words writing