English Hexameter Translations from Schiller, Göthe, Homer, Callinus, and MeleagerMurray, 1847 - 275 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
English Hexameter Translations From Schiller, Göthe, Homer, Callinus, And ... William Whewell Keine Leseprobe verfügbar - 2023 |
English Hexameter Translations From Schiller, Göthe, Homer, Callinus, And ... William Whewell Keine Leseprobe verfügbar - 2023 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Achaia ages of wonder Alexis Andromache answer'd Archimedes arms Athena bear bosom breast bride bring Callinus chamber child damsels Dardanian daughters e'en Eëtion excellent eyes fair Father and Mother fear feel fixt fruit garden gave giv'n Golden Lion hand happy hear Hector Herman Hexameters hither horses host household Idless ILIAD Ilion intelligent Mother join'd Judge Lakedaimon Leben look lookt lov'd Maid Maiden Meleager mind Minister Muscadell ne'er neighbour o'er Odysseus once parents Pastor pitcher Priam rest round Scamandrius seem'd seen SIEHE sight Smiling soon sorrow soul spake speak spirit spoke stept stood stranger Surgeon tarry tears tell thee thereto thine thing thou art thou hast thought thy heart to-day Troia troth trust truth turn'd utter'd vext village wand'rers watcht wife willingly wish words youth καὶ
Beliebte Passagen
Seite 26 - Reiner nehm' ich mein Leben von deinem reinen Altare, Nehme den fröhlichen Mut hoffender Jugend zurück! Ewig wechselt der Wille den Zweck und die Regel, in ewig Wiederholter Gestalt wälzen die Taten sich um. Aber jugendlich immer, in immer veränderter Schöne Ehrst du, fromme Natur, züchtig das alte Gesetz. Immer dieselbe, bewahrst du in treuen Händen dem Manne, Was dir das gaukelnde Kind, was dir der Jüngling vertraut...
Seite 244 - Jede Pflanze verkündet dir nun die ewgen Gesetze, Jede Blume, sie spricht lauter und lauter mit dir. Aber entzifferst du hier der Göttin heilige Lettern, Überall siehst du sie dann, auch in verändertem Zug.
Seite 236 - Alle Gestalten sind ähnlich, und keine gleichet der andern ; und so deutet das Chor auf ein geheimes Gesetz, auf ein heiliges Rätsel. O könnt...
Seite 18 - Aber im stillen Gemach entwirft bedeutende Zirkel Sinnend der Weise , beschleicht forschend den schaffenden Geist, Prüft der Stoffe Gewalt, der Magnete Hassen und Lieben, Folgt durch die Lüfte dem Klang, folgt durch den Aether dem Strahl, Sucht das vertraute Gesetz in des Zufalls grausenden Wundern, Sucht den ruhenden Pol in der Erscheinungen Flucht.
Seite 40 - Göttlich nennst du die Kunst? Sie ist's," versetzte der Weise; „Aber das war sie, mein Sohn, eh sie dem Staat noch gedient. Willst du nur Früchte von ihr, die kann auch die sterbliche zeugen; Wer um die Göttin freit, suche in ihr nicht das Weib.
Seite 244 - O gedenke denn auch, wie aus dem Keim der Bekanntschaft Nach und nach in uns holde Gewohnheit entsproß, Freundschaft sich mit Macht aus unserm Innern enthüllte, Und wie Amor zuletzt Blüten und Früchte gezeugt.
Seite 248 - Or, though they came with the rest in ships that bound through the waters, Dare they not enter the fight or stand in the council of Heroes, All for fear of the shame and the taunts my crime has awakened ? So said she : — they long since in Earth's soft arms were reposing. There, in their own dear land, their Fatherland, Lacedaemon. English Hexameter Translations, London, 1847, p. 242. I have changed Dr. Hawtrey's
Seite 38 - Segler! Es mag der Witz dich verhöhnen, Und der Schiffer am Steu'r senken die lässige Hand. Immer, immer nach West! Dort muß die Küste sich zeigen, Liegt sie doch deutlich und liegt schimmernd vor deinem Verstand. Traue dem leitenden Gott und folge dem schweigenden Weltmeer, War' sie noch nicht, sie stieg jetzt aus den Fluten empor.
Seite 14 - Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest Uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl.
Seite 20 - Gebirg wiegt sich entmastet der Kahn, Hinter Wolken erlöschen des Wagens beharrliche Sterne, Bleibend ist nichts mehr, es irrt selbst in dem Busen der Gott.