P. Virgilii Maronis Bucolicorum Eclogæ Decem: The Bucolicks of Virgil, with an English Translation and NotesW. Baxter, 1820 - 336 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 100
Seite ix
... καὶ ἠοῖ , Ἤλυθες ; οἱ δὲ ποθεῦντες ἐν ἤματι γηράσκουσιν . Ὅσσον ἔας χειμῶνος , ὅσον μῆλον βραβύλοιο Ἥδιον , & c . You come , dear youth , now three long days are gone , You come : but lovers do grow old in one . As much as spring excels ...
... καὶ ἠοῖ , Ἤλυθες ; οἱ δὲ ποθεῦντες ἐν ἤματι γηράσκουσιν . Ὅσσον ἔας χειμῶνος , ὅσον μῆλον βραβύλοιο Ἥδιον , & c . You come , dear youth , now three long days are gone , You come : but lovers do grow old in one . As much as spring excels ...
Seite xi
... καὶ βουσὶ Φιλοίτιος ἀμφ ' ἀγελαίαις Ἔργον ἔχων , αὐτός τε περίσπλαγχνος Λαέρτας , Εἰ μὴ σφᾶς ὤνασαν Ἰάονος ἀνδρὸς ἀοιδαί . Theocritus seems indeed to rise above his pastoral style in the seventeenth Idyllium , wherein he ce- lebrates ...
... καὶ βουσὶ Φιλοίτιος ἀμφ ' ἀγελαίαις Ἔργον ἔχων , αὐτός τε περίσπλαγχνος Λαέρτας , Εἰ μὴ σφᾶς ὤνασαν Ἰάονος ἀνδρὸς ἀοιδαί . Theocritus seems indeed to rise above his pastoral style in the seventeenth Idyllium , wherein he ce- lebrates ...
Seite xii
... καὶ ἐς λειμώνια φύλλα Ερψοῦμες , στεφάνως δρεψεύμεναι ἡδὺ πνέοντας , Πολλὰ τεοῦς , Ἑλένα , μεμναμέναι , ὡς γαλαθηναὶ Αρνες γειναμένας ὄιος μαστὸν ποθέοισαι . Πράτα τοι στέφανον λωτῶ χαμαὶ αὐξομένοιο Πλέξασαι , σκιερὰν καταθήσομεν ἐς ...
... καὶ ἐς λειμώνια φύλλα Ερψοῦμες , στεφάνως δρεψεύμεναι ἡδὺ πνέοντας , Πολλὰ τεοῦς , Ἑλένα , μεμναμέναι , ὡς γαλαθηναὶ Αρνες γειναμένας ὄιος μαστὸν ποθέοισαι . Πράτα τοι στέφανον λωτῶ χαμαὶ αὐξομένοιο Πλέξασαι , σκιερὰν καταθήσομεν ἐς ...
Seite xiii
... καὶ αἰγιόχω Διὸς υἱω , Κάστορα , καὶ φοβερὸν Πολυδεύκεα σὺξ ἐρεθίζεν . The desperate lover in the twenty - third may easily PREFACE . xiii.
... καὶ αἰγιόχω Διὸς υἱω , Κάστορα , καὶ φοβερὸν Πολυδεύκεα σὺξ ἐρεθίζεν . The desperate lover in the twenty - third may easily PREFACE . xiii.
Seite xv
... καὶ τοῦτο , Κορίνθιαι εἰμὲς ἄνωθεν , Ὡς καὶ ὁ Βελλεροφῶν · Πελεποννασιστὶ λαλοῦμες · Δωρίσδεν δ ̓ PREFACE . XV.
... καὶ τοῦτο , Κορίνθιαι εἰμὲς ἄνωθεν , Ὡς καὶ ὁ Βελλεροφῶν · Πελεποννασιστὶ λαλοῦμες · Δωρίσδεν δ ̓ PREFACE . XV.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Æneid Alexis alludes Amaryllis amor Amyntas ancient Anthony Apollo atque Augustus Bavius Boeotia Bucolicks Burman called carmina Catrou Cerda Cicero Codrus consul Corydon CREECH Damotas Daphnis deity Eclogue etiam expression flowers fourth Georgick Galatea Gallus Gaul goats Greek hæc Heinsius Hesiod Idyllium imitation inter interprets ipse Italy Julius Cæsar Lycidas Lycoris Mantua manuscripts Marcellus mean Menalcas mentions mihi Mopsus Muses nunc nymphs omnes opinion Ovid passage pastoral Pierius Pliny poem poet poetry Pollio procul quæ quam quid quod quoque Roman Rome Ruæus says second Georgick seems sense Servius sheep shepherd shew signifies Silenus sing sort speaks Strabo tamen tantum tells Theocritus thinks third Georgick tibi tion Tityrus translates Trapp trees Varus verses vine Virgil words γὰρ δὲ ἐν καὶ μὲν οἱ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῷ τῶν
Beliebte Passagen
Seite 195 - And Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand ; and all the women went out after her with timbrels and with dances. And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously : the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Seite 141 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
Seite 17 - While the ploughman, near at hand, Whistles o'er the furrow'd land, And the milkmaid singeth blithe, And the mower whets his scythe, And every shepherd tells his tale Under the hawthorn in the dale.
Seite 39 - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Seite 141 - Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Seite 117 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass : Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
Seite 305 - Lycidas ? For neither were ye playing on the steep, Where your old bards, the famous Druids, lie, Nor on the shaggy top of Mona high, Nor yet where Deva spreads her wizard stream. Ay me, I fondly dream ! Had ye been there...
Seite 39 - And when he putteth forth his own sheep he goeth before them, and the sheep follow him, for they know his voice. And a stranger will they not follow but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
Seite lxxxi - Romula quondam Ullo se tantum tellus jactabit alumno. Heu pietas! heu prisca fides invictaque bello Dextera ! Non illi se quisquam impune tulisset Obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, Seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Seite 229 - The silent fisher casts the insidious food. With fraudful care he waits the finny prize, And sudden lifts it quivering to the skies : So the foul monster lifts her prey on high, So pant the wretches struggling in the sky : In the wide dungeon she devours her food, And the flesh trembles while she churns the blood.