Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

As from furnace-jaws out-reeking,

Glows the hot air; beams are creaking, Windows jarring, pillars sundering, Children screaming, mothers wandering,

Cattle lowing

'Neath the ruin.

All is hurry, rescue, flight;

Clear as day-light gleams the night;
Thro' the long and emulous band
Of many a hand

Flies the bucket; arching high
Water-streams from engines fly;
Howling, on the storm-blasts hie,
With the roaring flame to meet;
Crackling in the arid wheat

It falleth; in the granary,
In the spars and rafters dry;
And with mighty blast, as though
'Twould tear away, in violent flight,
With itself the Earth's own weight,
It into heaven's height doth grow,
Giant-great!

In hopeless state,

Man succumbs to strength divine,

And amazed and supine

Sees his handy-works laid low.

Leergebrannt

Ist die Ståtte,

Wilder Stürme rauhes Bette.

In den öden Fensterhöhlen

Wohnt das Grauen,

und des Himmels Wolken schauen Hoch hinein.

Einen Blick

Nach dem Grabe

Seiner Habe

Sendet noch der Mensch zurück
Greift fröhlich dann zum Wanderstabe.
Was Feuers Wuth ihm auch geraubt,
Ein süßer Troft ist ihm geblieben,
Er zählt die Häupter seiner Lieben,
Und sieh ihm fehlt kein theures Haupt.

In die Erd' ist's aufgenommen,

4

Glücklich ist die Form gefüllt;

Wird's auch schön zu Tage kommen,

Daß es Fleiß und Kunst vergilt?

Wenn der Guß mißlang?

Wenn die Form zersprang ?
Ach! vielleicht, indem wir hoffen,

Hat uns unheit schon getroffen.

Bare and burnt

Is the space,

The wild storms' rough resting-place.

In the desolate window-cells

Horror broods;

And from heaven the lofty clouds

Peer within.

One look the last

Tow'rds the tomb

Of his home,

Doth the Man behind him cast-
Then cheerful grasps his staff to roam;
Whate'er the fire's rage hath o'erthrown,
One comfort sweet remains unmov'd,
He counts the heads of his belov'd,
And lo! not one dear head is lost!

'Tis receiv'd within the Earth;
The mould it happily doth fill;
Will it issue fairly forth,
To requite our toil and skill?

If the cast should fail

Should the mould prove frail !

Ah! perhaps while hoping thus

Mischance e'en now hath stricken us.

Dem dunkeln Schooß der heil'gen Erde
Vertrauen wir der Hånde That,
Vertraut der Såmann seine Saat,
und hofft, daß sie entkeimen werde
Zum Segen, nach des Himmels Rath.
Noch köstlicheren Samen bergen
Wir trauernd in der Erde Schooß,
und hoffen, daß er aus den Sårgen
Erblühen soll zu schönerm Loos.

Von dem Dome,

Schwer und bang,

Tônt die Glocke

Grabgesang.

Ernst begleiten ihre Trauerschläge Einen Wandrer auf dem legten Wege.

Uch die Gattinn ist's, die theure,
Ach! es ist die treue Mutter,

Die der schwarze Fürst der Schatten
Wegführt aus dem Arm des Gatten,
Aus der zarten Kinder Schaar,
Die sie blühend ihm gebar,
Die sie an der treuen Brust
Wachsen sah mit Mutterlust

To the dark womb of holy earth,

Do we our handy-work confide;

The sower too confides his seed,
And hopes that it shall yet shoot forth
To bless-if Heaven have so decreed.
Far costlier seed do we commit

In sorrow to the earth's dark womb,
And hope that, from the coffin, it
May blossom to a fairer doom.

From the tower

Tolls the bell,

Dull and heavy,

The funeral knell ;

Sad its melancholy notes convey

Some

poor wand'rer on the long last way.

Ah! it is the wife, the dear one!

Ah! it is the tender mother!

Whom the gloomy Prince of Shades

From her mate's embraces leads;

From the

group of children dear, Which blooming unto him she bare; Which growing on her faithful breast, She watch'd with a mother's interest.

« ZurückWeiter »