Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

States, on the understanding that a common Constituent Assembly shall be convoked of the above-mentioned States, and of all the others as shall assent to be incorporated on the basis of universal suffrage; which Assembly shall discuss and establish the basis and forms of a new Monarchical Constitution with the dynasty of Savoy."

Lombards! you have consummated an act of profound civil prudence; you have laid the foundation of that edifice which so many centuries have laboured in vain to erect, and which the present age shall see spring up on a solid basis to the eternal glory and safety of the whole nation. That judgment, that patriotism which were your guides and support in bringing forward this great work will not diminish when you are bringing it to completion.

Now, while the Provisional Government (as laid down in the 14th Article of the Law of 12th May) hastens to make public the vote of the nation, they announce that they will communicate it to the Government of His Sardinian Majesty, in order that, when agreed to by the King and the Chambers, it may be immediately carried into effect.

At the same time, the Provisional Government, mindful of their own engagements, declare that they will actively occupy themselves in framing laws for the present administration of Lombardy, in concert with the Government of Sardinia, until the Constituent Assembly shall adopt such

definitiva; al qual effetto parte immediatamente per Torino un'apposita Commissione.

Dichiara ancora che nell'intervallo sino alla riunione della comune Assemblea costituente il popolo lombardo conserverà intatte le sue franchigie, libertà della stampa, diritto dell'associazione, Guardia nazionale, nella forma ed estensione attuale di diritto e di fatto; e che la legge colla quale l'Assemblea costituente sarà convocata avrà per base il suffragio universale.

Lombardi! Dopo avere gloriosamente conquistata l'independenza e la libertà, voi avete deliberato d'assodarle mercè la fratellevole unione con una delle grandi parti della Famiglia italiana sotto lo scettro costituzionale d'una Dinastia così benemerita di tutta Italia. E tutt'Italia dall'Alpi ai due mari farà plauso alla vostra sapiente risoluzione, e singolarmente ne esulteranno i prodi dell'esercito del magnanimo re Carlo Alberto, ai quali sorriderà la certezza di stringersi con voi, reduci dal campo, in un vincolo indissolubile e reso più saldo dalla stima scambievole e dallo scambievole affetto.

Milano, 8 giugno 1848.

[blocks in formation]

definitive measures as may be deemed necessary. For this purpose a special commission will set off immediately for Turin.

They declare also that in the interval, until the meeting of the Constituent Assembly, the people of Lombardy shall preserve intact their franchises, viz.:- The Liberty of the Press; The Right of Association; The National Guard; in the form and extent both " de jure and de facto;" and that the law on which the Constituent Assembly shall be convoked will be based on universal suffrage.

Lombards! after having gloriously gained independence and liberty, you have determined to consolidate them by a fraternal union with one of the great parts of the Italian family under the constitutional sceptre of a dynasty so well deserving of all Italy. And all Italy, from the Alps to the two seas, will applaud your wise resolution, and the brave army of the magnanimous King Carlo Alberto will exult in the certainty of being joined to you in an indissoluble bond, strengthened by mutual esteem and mutual affection.

Milan, June 8, 1848.

CASATI, President. BORROMEO, DURINI, STRIGelli.

Formal Presentation of the Vote of Union to King Carlo Alberto. June 11,

SIRE!

1848 1

Il popolo lombardo ha pronunciato sulle proprie sorti, e noi abbiamo l'onore di presentare alla M.V. l'atto solenne che raccoglie e suggella il voto delle provincie lombarde sgombre dal nemico per l'immediata loro fusione con gli Stati Sardi, secondo la condizione posta nella formula del

voto stesso.

Sire! Il popolo lombardo attende con impazienza che le Camere Sarde e il Governo di V. M. rendano efficace il voto da lui pronunciato.

Due grandi e nobili parti dell'italiana famiglia, congiunte per l'origine, per gl'interessi, per gli animi, e fin qui deplorabilmente divise dalla legge dei casi, stanno per avverare il voto di tanti secoli, sotto gli auspici della M.V.; stanno per effettuare un'unione che è compiuta nei cuori. La M. V. è degna di comprendere, di sentire tutta la solennità di questo momento che inizia un'era nuova nella storia dell'Italia libera ed unita.

Sire! Il popolo lombardo, che nella M. V. saluta riconoscente il Capitano del valoroso esercito accorso a compier l'opera dell'italiano riscatto, è lieto di raccogliersi coi suoi fratelli

SIRE!

The Lombard people have pronounced upon their own fate and we have the honor of presenting to your Majesty the solemn act which collects and seals the vote of the Lombard provinces freed from the presence of the enemy, for immediate fusion with the Sardinian States, according to the conditions stated in the formula of the vote itself.

Sire! The Lombard people wait with impatience for the Sardinian Chambers and the Government of Your Majesty to put into effect the vote pronounced by it.

Two great and noble parts of the Italian family, one in origin, in interests, in spirit, until now most unhappily divided by the law of fate, are about to realize the wish of so many centuries, under the auspices of your Majesty; they are about to achieve the union that is already accomplished in all hearts. Your Majesty will be able to comprehend and to feel all the solemnity of this moment which opens a new era in the history of Italy, free and united.

Sire! The Lombard people, who in the person of Your Majesty gratefully recognize the Captain of the

valorous army come

valorous army come to fulfill the work of Italian redemption, are

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 206. This Address was presented to the King by a deputation headed by Casati.

degli Stati Sardi, sotto il costitu- happy to join their brothers of the zionale vostro scettro.

Ma questo popolo, quanto ama l'ordine, senza di cui civile reggimento non puo essere, altrettanto ama quella libertà che ha conquistato col proprio sangue, e senza di cui, a questi giorni, un popolo non può dirsi civile.

Sire! L'altezza del vostro animo ci sta in fede che voi apprezzerete questo nobile sentimento del popolo lombardo e che il Governo di V. M. ne sarà franco e geloso custode.

Accogliete, o Sire, i voti riverenti del popolo lombardo, e consentite che noi, in occasione così solenne, vi soggiungiamo esultanti la significazione della commune fiducia.

Sardinian States, under your constitutional sceptre.

But this people, much as it loves order, without which civil Government cannot exist, loves as much the liberty which it has conquered with its own blood, and without which, at the present day, no people can call themselves civilized.

Sire! the loftiness of your soul is pledge that you will appreciate this noble sentiment of the Lombard people of which the Government of your Majesty will be a frank and jealous guardian.

Accept, oh Sire, the reverent votes of the Lombard people and deign to allow us on this solemn occasion to add the joyful expression of a mutual

trust.

Reply of the King 1

Valeggio, 11 giugno 1848. Quanto mi viene espresso è carissimo a me, che non ebbi altro pensiero che concorrere con ogni sforzo a stabilire l'italiana indipendenza. Quando entrai in Lombardia fu quello il solo mio scopo, non avendo mire d'interesse di famiglia, ed ora, mediante questo atto lo veggo consolidato. La felicità, l'indipendenza e la libertà della famiglia italiana saranno sempre doveri per me. Io mi affrettai di trasmettere l'atto al mio Ministero perchè lo presenti alle Camere, e non

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 206.

Valeggio, June 11, 1848. Your words are most welcome, as I have no other thought than to hasten with all my power to secure Italian independence. When I entered Lombardy this was my sole purpose, having no thought of family interest, and to-day, by this act, I see that it is fulfilled. The happiness, the independence, and the liberty of the Italian family will always be my care. I hasten to transmit the act to my Ministry, for presentation to the Chambers, and I have no doubt that

dubito che i popoli piemontesi, liguri e savojardi abbraccieranno con trasporto i loro fratelli, e così sarà data efficacia alla bramata fusione, e le franchigie assicurate, gli sforzi uniti assicureranno la finale liberazione del suolo italiano dallo straniero.

the Piedmontese, Ligurian and Savoyard peoples will welcome their brothers with joy, and thus effect will be given to the desired fusion, and thus those liberties secured, and those forces united which shall procure the final liberation of Italian soil from the foreigner.

Address of the Women of Lombardy to the Women of the Sardinian States. July 3, 1848 1

Il nostro Governo provvisorio ha invitati i cittadini lombardi ad iniziare l'assestamento delle future sorti del paese col pronunziarsi o per o per l'unione immediata di queste provincie con gli Stati Sardi o per la dilazione del voto. Noi donne usate a seguire pur nella politica le ragioni del cuore, non ci possiamo far capaci che le circostanze consentano indugi al decidersi; e dal cuore siamo condotte a riconoscere nel voto per l'unione immediata una guarentigia per la libertà di questa nostra carissima patria e per la sua completa indipendenza.

E però ci è nato il pensiero d'esprimere a voi, o sorelle degli Stati Sardi, questo sentimento nostro, e darvi un altro segno di quell'affetto che già vi abbiamo pubblicamente at

testato.

Con quest'animo solo v'inviamo da noi sottoscritta la solenne formola di votazione proposta dal nostro Governo, mentre v'invitiamo a mandare

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 207.

Our Provisional Government has called on the citizens of Lombardy to make a beginning of the settlement of the future fate of the country by proouncing either for the immediate union of these provinces with the Sardinian States or for the delay of the vote. We women, accustomed, in politics, to follow the dictates of the heart, can not understand how circumstances can allow of a delay of the decision; and we are led by our hearts to recognize in the vote for immediate union a guarantee of the liberty of our beloved country and of its complete independence.

Hence is born the thought of expressing to you, Sisters of the Sardinian States, these our sentiments, and of giving another proof of that affection to which we have already attested.

With this sole intention we send to you, signed by us, the solemn formula of the vote proposed by our Government and invite you to join with us in

« ZurückWeiter »