Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

á cargo de V. E., dice en una de sus publicaciones, refiriéndose á los extranjeros domiciliados en Tacna y Arica: "Es un principio fundamental de derecho de gentes y de derecho constitucional de todos los países que en país extranjero el extranjero no tiene ningún derecho político; y es la más alta manifestación de un derecho político, desde el punto de vista internacional, el sufragio por á cuál de los dos países contendientes debe pertenecer una porción del territorio que está ocupada militarmente por uno de ellos. Fuera de esta razón, que es fundamental, cabría aún preguntar por qué motivo los extranjeros habrían de tener derecho á vote en materia de anexión de un territorio á otro.- ¿Por qué ellos tienen bienes en esos territorios? Ese interés sólo les da derecho para pedir que sus bienes sean respetados, y nada más. Y desde el momento en que sus bienes son respetados, ningún derecho pueden pretender ellos para concurrir con su sufragio á resolver una cuestión á la que ellos como extranjeros, han debido y deben permanecer extraños."

La calidad de chileno no es causal de excepción que justifique el voto.

Los ciudadanos chilenos en ellas residentes son en ambas tan extranjeros como los demás.

Sin derecho en la soberanía peruana, sin que efecte su estatuto personal el desenlace del plebiscito, la circunstancia de importar su voto en pró de Chile, no ya quebrantamiento de

charge of your excellency, said in one of his publications, referring to the foreigners domiciled in Tacna and Arica :

"It is a fundamental principle of civil and constitutional law of all countries that in a foreign country the foreigner has no political right; and the suffrage as to which of the two contending countries a portion of territory which is occupied in a military sense by one should belong is the highest manifestation of a political right from the international point of view. Aside from this reason, which is fundamental, it may even be asked by what motive the foreigners would have the right to vote on a matter of annexation from one country to another. Because they have possessions in those territories? That interest only gives them the right to ask that their belongings be respected, and nothing more. And from the moment in which their possessions are respected, they could claim no right to take part in the suffrage to decide a question to which they, as foreigners, have been and ought to remain strangers."

The quality of being Chilean is not so exceptional as to justify the vote.

The Chilean citizens resident in these Provinces are as foreign as the

rest.

Without right in the Peruvian sovereignty, without their personal status being affected by the result of the plebiscite, the circumstance of importing their vote in behalf of Chile,

neutralidad sino concurso efectivo en acto de conquista, hace aún más evidente su inhabilitación.

La cláusula tercera del Tratado estatuye que expirado el plazo de los diez años un "plebiscito decidirá en plebiscito decidirá en votación popular" si el territorio de las provincias de Tacna y Arica queda definitivamente del dominio y soberanía de Chile ó si continúa siendo parte del territorio peruano.

V. E. se digna suponer que la "voluntad popular" requerida es la de todos los vecinos; inclusive la de los extranjeros que han radicado sus intereses y constituído su familia en las localidades á cuya prosperidad contribuyen con labor perseverante y fecunda.

Si exacta fuese la consecuencia deducida de la última aseveración, bastaría ésta para que se les reconociera derechos políticos.

Desde luego, tal teoría infringe la de la legislación chilena que les veda aún la actuación municipal.

En el vecino extranjero, se presume la inestablilidad; el deseo de regreso á la Patria de la que no se ha desvinculado, con la nueva familia y la fortuna afuera adquirida.

En el Tratado de Turin, se estipuló que para la transferencia se tomaría en cuenta "la voluntad de las poblaciones." El reglamento para el plebiscito en Niza, dispone en su articulo

not only a violation of neutrality but an effective aid in the act of conquest, makes even more evident their disqualification.

The third clause of the treaty establishes that on the expiration of the period of 10 years period of 10 years "a plebiscite will

decide by popular vote" whether the territory of the Provinces of Tacna and Arica shall remain definitely under the dominion and sovereignty of Chile or whether it will continue being part of the Peruvian territory.

Your excellency is good enough to suppose that the "popular will" required is that of all the inhabitants, including that of the foreigners who have rooted their interests and established their families in the locality to whose prosperity they contribute with persevering and fruitful labor.

If the deduction from this last observation were exact, this would be sufficient for the bestowal of political rights upon them.

At present such a theory would infringe upon that of Chilean legislation which forbids them participation even in municipal affairs.

In the foreign resident, instability may be presumed; the desire to return to the homeland whose ties have not been broken, with the new family and the new fortune acquired while away.

In the treaty of Turin, it is stipulated that for the transfer shall be taken into account "the will of the people." The regulation for the plebiscite in Nice is set forth in ar

[blocks in formation]

En el Tratado de París, así mismo, se estipuló la transferencia "con la expresa reserva del consentimiento del pueblo de San Bartolomé," y el Rey de Suecia dispuso: "todo hombre de la población de la isla, en el goce de sus derechos civiles y mayor de edad, puede tomar parte en el plebiscito."

Se creyó necesaria una aclaratoria y la dió como sigue el Ministro de Negocios Extranjeros del monarca cesionista: "el sentido es, naturalmente, que sólo deben votar los súbditos suecos."

En todos aquellos reglamentos, concordantes con los Tratados que pactaron el consentimiento de los pueblos ó poblaciones, se menciona

[blocks in formation]

In the treaty of Paris, likewise, the transfer is stipulated "with the express condition of the consent of the people of St. Bartholomew," and the King of Sweden set forth: "Every man of the population of the island, in the enjoyment of civil rights and having attained his majority, can take part in the plebiscite." An explanation was believed necessary, and it was given as follows by the minister of foreign affairs of the ceding monarch: "The sense is, naturally, that only Swedish subjects may vote."

In all those regulations, in accordance with the treaties which pledged the consent of the peoples or populations, there is mentioned always the

siempre á los regnícolas, jamás á los extranjeros ni á los nacionales del presunto anexante.

La fórmula análoga de "votación popular" empleada en el Tratado de Ancón no puede, pues, Señor Ministro, interpretarse en sentido contrario.

Muy grato me es reiterar á V. E. las seguridades de mi más distinguida consideración.

(Firmado).-G. A. SEOANE.

Al Excmo, Señor Don Federico Puga Borne, Ministro de Relaciones Exteriores de Chile.

citizens, never foreigners or nationals of the would-be annexor.

The analogous formula of "popular vote" employed in the treaty of Ancon could not, then, Mr. Minister, be interpreted in a contrary sense.

I am very pleased to repeat to your excellency the assurances of my most distinguished consideration.

(Signed) G. A. Seoane.

To His Excellency Hon. Federico Puga Borne, Minister of Foreign Relations of Chile.

Summary of the Chilean and Peruvian Proposals for the Holding of the Plebiscite, with Observations by the Peruvian Foreign Office. December 23, 1909 1

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1 Peru, Boletin del Ministerio de Relaciones Exteriores, vols. 35-36, p. 194 et seq. For the full text of the Chilian proposal and the note accompanying it see Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, Question de Tacna y Arica - 2d edition (1912), pp. 379–415.

2 See Treaty with Bolivia, Article 3, ante, p. 1011.

b) Una residencia mínima de seis

meses.

Tercero. Corresponderá á Chile la presidencia tanto de la junta directiva como de las juntas de inscripción y de recepción, que se compondrán de tres vocales, á saber: uno chileno, uno peruano y otro neutral designado por los cónsules extranjeros de Tacna ó por una nacion amiga.

Cuarto.- En todo lo que no sea contrario á las presentes bases, Chile podriá aceptar, si el Perú lo prefiere, las estipulaciones del protocolo Billinghurst-Latorre.

Contrapropuesta Peruana

Son necesarias las siguientes modificaciones en los cuatro puntos que contiene el memorándum del señor encargado de negocios de Chile:

Primero.- La Junta directiva encargada de organizar el plebiscito comenzará á funcionar en el término de tres meses contados á partir del día en que se firme el protocolo plebiscitario.

Segundo. Podrán tomar parte en la votación, que será pública, todos los peruanos y chilenos que reunan los siguientes requisitos:

a) Veinte y un años de edad; b)- Residencia en el territorio por lo menos á partir del 1° de julio de 1907.

Podrán también tomar parte los nacidos en el territorio de Tacna y Arica que se hallen presentes en el momento de la votación, si previamente se hubiesen inscrito par tal objeto.

No podrán votar los empleados pú

b) A minimum residence of six months.

Third. To Chile shall belong the presidency both of the directing board and of the boards of registration and reception, which shall be composed of three voting members, to wit: One Chilean, one Peruvian, and one neutral designated by the foreign Consuls of Tacna or by a friendly nation.

Fourth. In all matters not contrary to the present bases, Chile may accept, if Peru so prefers, the stipulations of the Billinghurst-Latorre protocol.

Peruvian Counterproposal

The following modifications are necessary in the four points contained in the memorandum of the Chargé d'Affaires of Chile:

[ocr errors][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »