The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 17
Seite 106
... taíno he attempted to represent in alphabetic writing . In other words , Pané had to find out what the taíno meant when they said something . He then had to systema- tize and textualize his interpretation for a target audience in Spain ...
... taíno he attempted to represent in alphabetic writing . In other words , Pané had to find out what the taíno meant when they said something . He then had to systema- tize and textualize his interpretation for a target audience in Spain ...
Seite 119
... taíno , into a self - affirming figure of national emer- gence ( Simon 1999 : 60 ) . We might even say that by " taking out the Italian " Arrom intended to open up the envelope and let out the taíno . However , if this is so , then we ...
... taíno , into a self - affirming figure of national emer- gence ( Simon 1999 : 60 ) . We might even say that by " taking out the Italian " Arrom intended to open up the envelope and let out the taíno . However , if this is so , then we ...
Seite 126
... taíno terms in the 1974 text . Like notes 8 and 11 of the Estudio preliminar , they present information about roots and meanings of taíno words that have survived until today , which the translator subject uses to compose the taíno ...
... taíno terms in the 1974 text . Like notes 8 and 11 of the Estudio preliminar , they present information about roots and meanings of taíno words that have survived until today , which the translator subject uses to compose the taíno ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed adverbial analysis argues Arrom axiology Caribbean Caribbean English Chapter China Chinese communication concept conceptual metaphor context critical cultural dialogue discourse dominant edition English translation Europanto European European Union example exchange film Flemish foreign French function gender German global grammatical Greek Gurnah Hmong ibid identity ideology institutional interaction interpreter ISBN issue Istanbul Jerome Publishing Kim Jong Il Les Feluettes lexical linguistic literary literature localization London Manchester means metonymic migration missionaries multilingual narrative narrator native Newsweek Newsweek Hankuk non-literate North Korea novel original perspective political postcolonial present production Puig question reader reference Relación rembetika role Romani Routledge Sammar semiotic sentence sexual social songs source text Spanish specific story strategies structure taíno target text textual thematic tion trans translation studies translator subject travel and translation travel writing Turkish University Press Venuti words Yedikule Yeni Türkü