Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 47
So long as the Chinese translation was approved and adopted , the publication of the work would be guaranteed by RTS funds in subsequent years . " In 1873 , the RTS decided to patronize 1000 copies of the Mandarin version of the same ...
So long as the Chinese translation was approved and adopted , the publication of the work would be guaranteed by RTS funds in subsequent years . " In 1873 , the RTS decided to patronize 1000 copies of the Mandarin version of the same ...
Seite 51
Thus , the control of tract publication became more stringent , especially in terms of ideological censorship . 3.4 . Examination and censorship > The RTS committee in London attempted to introduce , if not impose , a similar mechanism ...
Thus , the control of tract publication became more stringent , especially in terms of ideological censorship . 3.4 . Examination and censorship > The RTS committee in London attempted to introduce , if not impose , a similar mechanism ...
Seite 314
In its Dutch preface , the publication committee defended the honesty and the historiographical correctness of the French publication against the numerous objections raised by the 1928 translation . The texts published in Dutch ...
In its Dutch preface , the publication committee defended the honesty and the historiographical correctness of the French publication against the numerous objections raised by the 1928 translation . The texts published in Dutch ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written York