The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 52
Seite 236
... dominant vs sub- altern group ) . Minority groups rely on a number of strategies through which cultural meaning is re - negotiated and redirected back at the dominant group - strategies such as “ mimicry " ( Bhabha 1994 ) and ...
... dominant vs sub- altern group ) . Minority groups rely on a number of strategies through which cultural meaning is re - negotiated and redirected back at the dominant group - strategies such as “ mimicry " ( Bhabha 1994 ) and ...
Seite 247
... dominant and subaltern discourse , between dominant and minority language . However , the translation process cannot be disentangled from the asymmetrical power relations between Roma and Gadźé . In this respect , the case of Papusa is ...
... dominant and subaltern discourse , between dominant and minority language . However , the translation process cannot be disentangled from the asymmetrical power relations between Roma and Gadźé . In this respect , the case of Papusa is ...
Seite 305
... dominant groups felt threatened by the Flemish linguistic claims and how strongly they opposed them . They demonstrate how " dominant cultures have created images of the past to bolster their practices of power in the present " and that ...
... dominant groups felt threatened by the Flemish linguistic claims and how strongly they opposed them . They demonstrate how " dominant cultures have created images of the past to bolster their practices of power in the present " and that ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed adverbial analysis argues Arrom axiology Caribbean Caribbean English Chapter China Chinese communication concept conceptual metaphor context critical cultural dialogue discourse dominant edition English translation Europanto European European Union example exchange film Flemish foreign French function gender German global grammatical Greek Gurnah Hmong ibid identity ideology institutional interaction interpreter ISBN issue Istanbul Jerome Publishing Kim Jong Il Les Feluettes lexical linguistic literary literature localization London Manchester means metonymic migration missionaries multilingual narrative narrator native Newsweek Newsweek Hankuk non-literate North Korea novel original perspective political postcolonial present production Puig question reader reference Relación rembetika role Romani Routledge Sammar semiotic sentence sexual social songs source text Spanish specific story strategies structure taíno target text textual thematic tion trans translation studies translator subject travel and translation travel writing Turkish University Press Venuti words Yedikule Yeni Türkü