Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 26
A product of the domestic socio-cultural goals of the 1970-1985 era, the Bureau is the only means for the govemment to continue with a policy of treating translation as an industry where Canada can excel. domestically at least if not ...
A product of the domestic socio-cultural goals of the 1970-1985 era, the Bureau is the only means for the govemment to continue with a policy of treating translation as an industry where Canada can excel. domestically at least if not ...
Seite 298
This 'writing in the foreign' becomes all the more visible in those political, cultural and sexual spaces previously thought of as culturally immobile, when in fact, this cultural terrain and its shifting borders are as mobile as the ...
This 'writing in the foreign' becomes all the more visible in those political, cultural and sexual spaces previously thought of as culturally immobile, when in fact, this cultural terrain and its shifting borders are as mobile as the ...
Seite 366
cultural grafts . The carrying across ' that the etymology of translation evokes and the geographical displacement that the experience of travel entails make border crossing the writer's existential condition , hence suggesting a shift ...
cultural grafts . The carrying across ' that the etymology of translation evokes and the geographical displacement that the experience of travel entails make border crossing the writer's existential condition , hence suggesting a shift ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written York