Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 69
Translating canonical works or literary masterpieces such as Macbeth into Quebecois is an attempt to legitimize Quebecois by elevating it from its status as a dialect " ( 1996/2000 : 346 ) . For this interpretation to apply convincingly ...
Translating canonical works or literary masterpieces such as Macbeth into Quebecois is an attempt to legitimize Quebecois by elevating it from its status as a dialect " ( 1996/2000 : 346 ) . For this interpretation to apply convincingly ...
Seite 131
Carreres ' attempt to tackle the social dimension of deconstruction , which has long been considered a very ethereal intellectual proposition , is laudable . She is well aware of the connection between deconstruction and power ...
Carreres ' attempt to tackle the social dimension of deconstruction , which has long been considered a very ethereal intellectual proposition , is laudable . She is well aware of the connection between deconstruction and power ...
Seite 332
But this attempt to create an ' acceptable translation , a translation that reads like an original , is accompanied by an attempt to make the translation ' adequate to the original . For Siguo's translation also adopts textual models of ...
But this attempt to create an ' acceptable translation , a translation that reads like an original , is accompanied by an attempt to make the translation ' adequate to the original . For Siguo's translation also adopts textual models of ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written York