Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Cum labor expulerit fastidia; siccus, inanis,
Sperne cibum vilem: nisi Hymettia mella Falerno,
Ne biberis, diluta. foris est promus, et atrum
Defendens pisces hiemat mare: cum sale panis
Latrantem stomachum bene leniet. unde putas, aut
Quî partum? non in caro nidore voluptas
Summa, sed in teipso est. tu pulmentaria quære
Sudando. pinguem vitiis albumque neque ostrea,
Nec scarus, aut poterit peregrina juvare lagoïs.
*Vix tamen eripiam, posito pavone, velis quin
Hoc potius quam gallina tergere palatum;
Corruptus vanis rerum : quia veneat auro
Rara avis, et picta pandat spectacula cauda :
Tanquam ad rem attineat quidquam. Num vesceris

ista,

Quam laudas, pluma? coctove num adest honor idem?

Carne tamen quamvis distat nihil hac, magis illa;
Imparibus formis deceptum te patet. esto.
Unde datum sentis, lupus hic, Tiberinus, an alto
Captus hiet? pontesne inter jactatus, an amnis
Ostia sub Tusci? 'laudas, insane, trilibrem

Mullum; in singula quem minuas pulmenta necesse

est.

Ducit te species, video. quo pertinet ergo

Proceros odisse lupos? qui scilicet illis

Majorem natura modum dedit, his breve pondus.

Jejunus raro stomachus vulgaria temnit.

'Your wine lock'd up, your Butler stroll❜d abroad, Or fish deny'd (the river yet unthaw'd),

If then plain bread and milk will do the feat, 15 The pleasure lies in you and not the meat.

*Preach as I please, I doubt our curious men Will choose a pheasant still before a hen; Yet hens of Guinea full as good I hold, Except you eat the feathers green and gold. 'Of carps and mullets why prefer the great, (Tho' cut in pieces ere my Lord can eat,) Yet for small Turbots such esteem profess? Because God made these large, the other less.

20

NOTES.

Ver. 18. Before a hen ;] He might have inserted the original word peacocks, as many of our English epicures are fond of them. Q. Hortensius had the honour of being the first Roman that introduced this bird to the table as a great dainty, in a magnificent feast which he made on his being created Augur. The price of a peacock, says Arbuthnot, page 129, was fifty denarii, that is, 11. 12s. 3d. A flock of a hundred was sold at a much dearer rate, for 3221. 18s. 4d. of our money. M. Aufidius Lurco, according to Varro, used to make every year of his peacocks 4841. 7s. 6d.

Ver. 21. Of carps und mullets] Very inferior to the original; and principally so, because that pleasant stroke is omitted of the eater's knowing in what part of the river the lupus was taken, and whether or no betwixt the two bridges, which was deemed an essential circumstance. The reader will be well entertained on this subject if he will look into the seventeenth chapter of the third book of Macrobius, particularly into a curious speech of C. Tertius there recited. But Horace seems to have had in his eye a passage of Lucilius, quoted by Macrobius: "Sed et Lucilius acer et violentus poeta, ostendit scire se hunc piscem egregii saporis, qui inter duos pontes captus esset."

m

Porrectum magno magnum spectare catino

Vellem, ait Harpyiis gula digna rapacibus. At vos, "Præsentes, Austri, coquite horum opsonia: quan

quam

Putet aper rhombusque recens, mala copia quando Ægrum sollicitat stomachum; cum rapula plenus Atque acidas mavult inulas. ° necdum omnis abacta Pauperies epulis regum: nam vilibus ovis Nigrisque est oleis hodie locus. Haud ita pridem Gallonî præconis erat acipensere mensa

Infamis. quid? tum rhombos minus æquora alebant?

p

Tutus erat rhombus, tutoque ciconia nido,

Donec vos auctor docuit prætorius. ergo

'Si quis nunc mergos suaves edixerit assos, Parebit pravi docilis Romana juventus.

NOTES.

Ver. 25. Oldfield] This eminent Glutton ran through a fortune of fifteen hundred pounds a year in the simple luxury of good eating. W.

Ver. 26. Hog barbecu'd, &c.] A West Indian term of Gluttony; a hog roasted whole, stuffed with spice, and basted with Madeira wine.

P.

He has happily introduced this large unwieldy instance of gluttony, supposed to be peculiar to the West Indies. But Athenæus speaks of a cook that could dress a whole hog with various puddings in his belly. Gula is here used personally, as it is also by Juvenal, Sat. xiv. v. 10.

Ver. 28. Rabbit's tail.] A very filthy and offensive image for the more happy and decent word coquite: so fond, it must be owned, was our Author, as well as Swift, of such disgustful ideas.

"Oldfield with more than Harpy throat endu'd, 25 Cries "Send me, Gods! a whole Hog barbecu'd!" Oh blast it, "South-winds! till a stench exhale Rank as the ripeness of a rabbit's tail.

By what Criterion do ye eat, dy'e think,

If this is priz'd for sweetness, that for stink?
When the tir'd glutton labours through a treat,
He finds no relish in the sweetest meat,

He calls for something bitter, something sour,

And the rich feast concludes extremely poor:

[ocr errors]

30

Cheap eggs, and herbs, and olives, still we see; 35

Thus much is left of old Simplicity!

The Robin-red-breast till of late had rest,

And children sacred held a Martin's nest,

Till Becaficos sold so dev'lish dear

To one that was, or would have been, a Peer. 40 "Let me extol a Cat, on oysters fed,

I'll have a party at the Bedford-head ;
Or e'en to crack live Crawfish recommend;
I'd never doubt at Court to make a friend.

NOTES.

Ver. 41. Let me extol] To dine upon a cat fattened with oysters, and to crack live crawfish, is infinitely more pleasant and ridiculous than to eat mergos assos. But then the words, extol and recommend, fall far below edixerit, give out a decree. So Virgil, Geor. iii. line 295, does not advise, but raises his subject, by saying,

"Incipiens stabulis edico”

In the lines above, 37 and 38, he has dexterously substituted for the stork two birds that among us are vulgarly held to be sacred, Semp. Rufus first taught the Romans to eat storks, for which he lost the prætorship.

Ver. 42. Bedford-head;] A famous Eating-house. P.

'Sordidus a tenui victu distabit, Ofello
Judice: nam frustra vitium vitaveris istud,
Si te alio pravus detorseris. 'Avidienus,
Cui Canis ex vero ductum cognomen adhæret,
Quinquennes oleas est, et silvestria corna;
"Ac, nisi mutatum, parcit defundere vinum; et
Cujus odorem olei nequeas perferre (licebit
Ille repotia, natales, aliosque dierum

W

Festos albatus celebret) cornu ipse bilibri Caulibus instillat, *veteris non parcus aceti.

Quali igitur victu sapiens utetur, et horum Utrum imitabitur? hac urget lupus, hac canis, aiunt. * Mundus erit, qua non offendat sordibus, atque In neutram partem cultus miser. Hic neque servis, Albutî senis exemplo, dum munia didit,

Savus erit; nec sic ut simplex 'Nævius, unctam Convivis præbebit aquam: vitium hoc quoque ma

C

gnum.

Accipe nunc, victus tenuis quæ quantaque secum Afferat. In primis valeas bene; nam variæ res Ut noceant homini, credas, memor illius escæ,

NOTES.

Ver. 50. For him you'll call a dog, and her a bitch, &c.] Our Poet had the art of giving wit and dignity to his Billingsgate, which Horace seems not to have learnt. W.-I see neither wit nor dignity in these names.

Ver. 55. But on some lucky] Much heightened and improved on the original, by two such supposed occasions of the unnatural festivity and joy of a true miser. The 68th line is useless and redundant.

« ZurückWeiter »