The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 146
... volume is based on the colloquium ' Interna- tional Cultural Exchanges : Institutions , Actors and Stakes of Translation ' , which was held in the Maison des Sciences de l'Homme in Paris in Septem- ber 2001 and consists of three main ...
... volume is based on the colloquium ' Interna- tional Cultural Exchanges : Institutions , Actors and Stakes of Translation ' , which was held in the Maison des Sciences de l'Homme in Paris in Septem- ber 2001 and consists of three main ...
Seite 196
... Volume f Tempo medium ( pause ) 31 32 suffused CP static HP frontal D medium VF Guido officer VS Guido v soldiers contrasted clothes CR blue / grey / brown CO natural CP static HP frontal D medium ( Guido ) Guido turns towards officer ...
... Volume f Tempo medium ( pause ) 31 32 suffused CP static HP frontal D medium VF Guido officer VS Guido v soldiers contrasted clothes CR blue / grey / brown CO natural CP static HP frontal D medium ( Guido ) Guido turns towards officer ...
Seite 346
... volume , as are actual and possible new ventures using the visual and aural possibilities of CD ROMs . The volume opens with a previously published article by Euan Fry , a translation consultant for the ABS . To a large extent , the ...
... volume , as are actual and possible new ventures using the visual and aural possibilities of CD ROMs . The volume opens with a previously published article by Euan Fry , a translation consultant for the ABS . To a large extent , the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume