The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 177
... visual disability occur through a progressive degeneration of sight ; in this case , the blind have a visual memory . People born blind have no such visual memory to draw upon , and hence have little or no interest in the colour of ...
... visual disability occur through a progressive degeneration of sight ; in this case , the blind have a visual memory . People born blind have no such visual memory to draw upon , and hence have little or no interest in the colour of ...
Seite 192
... visual frames themselves ( 3 ) a description of the components of the visual image portrayed in terms of the camera position ( CP ) , the horizontal ( HP ) or vertical ( VP ) per- spective , the visual focus ( i.e. gaze vectors - VF ) ...
... visual frames themselves ( 3 ) a description of the components of the visual image portrayed in terms of the camera position ( CP ) , the horizontal ( HP ) or vertical ( VP ) per- spective , the visual focus ( i.e. gaze vectors - VF ) ...
Seite 193
... visual units which change when the camera moves to a new position , can be seen as multimodal textual build- ing ... Visual Frame Shot 2 Visual Image Kinesic Action So und track CP : stationary HP : oblique ( RO ) [ 7 ] roll VP : medi an ...
... visual units which change when the camera moves to a new position , can be seen as multimodal textual build- ing ... Visual Frame Shot 2 Visual Image Kinesic Action So und track CP : stationary HP : oblique ( RO ) [ 7 ] roll VP : medi an ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume