The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 41
... tion : both involve perspectival interpretation , and are second - order observations . Translators and translation researchers both belong to the so- cial system of translation in which shared concepts circulate ( Hermans 1999 : 146 ) ...
... tion : both involve perspectival interpretation , and are second - order observations . Translators and translation researchers both belong to the so- cial system of translation in which shared concepts circulate ( Hermans 1999 : 146 ) ...
Seite 63
... tion Studies ' , Target 12 ( 1 ) : 151-60 . Crisafulli , Edoardo ( 2002 ) ' The Quest for an Eclectic Methodology of Transla- tion Description ' , in Theo Hermans ( ed ) Crosscultural Transgressions : Research Models in Translation ...
... tion Studies ' , Target 12 ( 1 ) : 151-60 . Crisafulli , Edoardo ( 2002 ) ' The Quest for an Eclectic Methodology of Transla- tion Description ' , in Theo Hermans ( ed ) Crosscultural Transgressions : Research Models in Translation ...
Seite 129
... tion of reality in consciousness , and the linguistic codification of this representation . He arrives at three conditions which allow for the basic translatorial problem to be solved objectively : 1 . 2 . 3 . Objective reality as ...
... tion of reality in consciousness , and the linguistic codification of this representation . He arrives at three conditions which allow for the basic translatorial problem to be solved objectively : 1 . 2 . 3 . Objective reality as ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume