The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 250
... television closed subtitling model to the test using a small group of Brazilian viewers ( deaf and non - deaf ) from Fortaleza , one of the largest north - eastern cities in the country . The main purpose of this research is to ...
... television closed subtitling model to the test using a small group of Brazilian viewers ( deaf and non - deaf ) from Fortaleza , one of the largest north - eastern cities in the country . The main purpose of this research is to ...
Seite 249
... television and provided by its most powerful television network , Rede Globo . Experiments with a small sample of deaf and non - deaf viewers from the city of Fortaleza , in the Northeast of Brazil , suggest that the Globo model is not ...
... television and provided by its most powerful television network , Rede Globo . Experiments with a small sample of deaf and non - deaf viewers from the city of Fortaleza , in the Northeast of Brazil , suggest that the Globo model is not ...
Seite 322
... television . At present my analy- sis is based on the assumption that the audience expects to hear a relatively ' faithful ' translation of the guest's reply ; this , too , should be empirically tested . The pilot study also confirms ...
... television . At present my analy- sis is based on the assumption that the audience expects to hear a relatively ' faithful ' translation of the guest's reply ; this , too , should be empirically tested . The pilot study also confirms ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume