Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 229
I use the term dialogue sequence for the entire dialogue sequence of one scene , irrespective of interruptions by a third character , for instance . Each character intervention within the dialogue constitutes one turn .
I use the term dialogue sequence for the entire dialogue sequence of one scene , irrespective of interruptions by a third character , for instance . Each character intervention within the dialogue constitutes one turn .
Seite 234
In scenes with predominantly informative dialogue one or more characters may become an intradiegetic narrator ... It is more usual for the different types to coexist or to mingle within one scene , but the concepts can be used to ...
In scenes with predominantly informative dialogue one or more characters may become an intradiegetic narrator ... It is more usual for the different types to coexist or to mingle within one scene , but the concepts can be used to ...
Seite 242
The main theme of the film is rendered explicit by another character in the final group scene , after the climactic fallout has settled : Maurice : “ There . I've said it . So where's the bolt o ' lightening ? ( Pause ) Secrets and lies ...
The main theme of the film is rendered explicit by another character in the final group scene , after the climactic fallout has settled : Maurice : “ There . I've said it . So where's the bolt o ' lightening ? ( Pause ) Secrets and lies ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume