The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 229
... scene , irrespective of interruptions by a third character , for instance . Each character intervention within the dialogue constitutes one turn . An exchange is a series of turns interrupted by dialogue - external factors such as the ...
... scene , irrespective of interruptions by a third character , for instance . Each character intervention within the dialogue constitutes one turn . An exchange is a series of turns interrupted by dialogue - external factors such as the ...
Seite 234
... scene eventually determine its composition . 3. Film dialogue analysis and subtitling : Secrets and Lies Structuring ... scene , because it is part of the climax of the film , but this scene actually consists of different exchanges ...
... scene eventually determine its composition . 3. Film dialogue analysis and subtitling : Secrets and Lies Structuring ... scene , because it is part of the climax of the film , but this scene actually consists of different exchanges ...
Seite 242
... scene , after the climactic fall- out has settled : Maurice : " There . I've said it . So where's the bolt o ... scene . ext . AfternooN . STREET NEAR MAURICE'S HOUse , part 1 ( Leigh 1997 : 95-96 ) This scene is the first part of the ...
... scene , after the climactic fall- out has settled : Maurice : " There . I've said it . So where's the bolt o ... scene . ext . AfternooN . STREET NEAR MAURICE'S HOUse , part 1 ( Leigh 1997 : 95-96 ) This scene is the first part of the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume