The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 127
... role as R ' ) communicate in the code of S ( SL ) ; and in phase two , T ( in his role as S ' ) and R communicate in the code of R ( TL ) . For the second phase to happen T has to perform the transcoding process in order to be able to ...
... role as R ' ) communicate in the code of S ( SL ) ; and in phase two , T ( in his role as S ' ) and R communicate in the code of R ( TL ) . For the second phase to happen T has to perform the transcoding process in order to be able to ...
Seite 149
... role in national literary life as intellectual debates ( such as those of the internationalist symbolist movement ) are gen- erally based on translated texts in both cases , however , the translator remains invisible and translation ...
... role in national literary life as intellectual debates ( such as those of the internationalist symbolist movement ) are gen- erally based on translated texts in both cases , however , the translator remains invisible and translation ...
Seite 209
... role within such cultural representations . Moreover , taking into account the original , internationally- oriented English versions of the films as well as the Italian translations , an interesting comparison can be drawn between the ...
... role within such cultural representations . Moreover , taking into account the original , internationally- oriented English versions of the films as well as the Italian translations , an interesting comparison can be drawn between the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume