The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 184
... programmes has increased with the increase in the number of channels : general and thematic channels , as well as public and commercial channels . Broadcast programmes have to be designed for target audiences ; their success depends on ...
... programmes has increased with the increase in the number of channels : general and thematic channels , as well as public and commercial channels . Broadcast programmes have to be designed for target audiences ; their success depends on ...
Seite 256
... Programmes that featured roll - up captions were used to test hypotheses ( 1 ) and ( 2 ) , and the ones with pop - on captions to test the third hypothesis . The talk show was the only programme in which image was not essential for ...
... Programmes that featured roll - up captions were used to test hypotheses ( 1 ) and ( 2 ) , and the ones with pop - on captions to test the third hypothesis . The talk show was the only programme in which image was not essential for ...
Seite 319
... programmes for ( . ) in kindergarten , say , four five year old children We have programmes for what we call upper primary , these would be girls nine to fourteen hh We have others for programmes , let's say a girl er 14-19 , we call ...
... programmes for ( . ) in kindergarten , say , four five year old children We have programmes for what we call upper primary , these would be girls nine to fourteen hh We have others for programmes , let's say a girl er 14-19 , we call ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume