The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 36
Seite 46
... present ( ibid.:9 , 85 , 111 ) . It is not a matter of presenting a more accurate ' version of the colonized , because that would be buying into the notions of truth , fixed reality and univocality , which are being criticized . Rather ...
... present ( ibid.:9 , 85 , 111 ) . It is not a matter of presenting a more accurate ' version of the colonized , because that would be buying into the notions of truth , fixed reality and univocality , which are being criticized . Rather ...
Seite 51
... present his history as ' true ' . Another problem is that taking a selective ap- proach to history in order to intervene into the present seems to be in contradiction with an earlier definition of genealogy given by Venuti : “ Ge ...
... present his history as ' true ' . Another problem is that taking a selective ap- proach to history in order to intervene into the present seems to be in contradiction with an earlier definition of genealogy given by Venuti : “ Ge ...
Seite 120
... present but untouchable , over the main character's personal history . ... It is a remarkable example of a feminine ... presents as a souvenir of the desperate job we'd done together scraping wallpaper " ( p . 120 ) DR : " He said he'd ...
... present but untouchable , over the main character's personal history . ... It is a remarkable example of a feminine ... presents as a souvenir of the desperate job we'd done together scraping wallpaper " ( p . 120 ) DR : " He said he'd ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume