Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 49
Seite 63
References Arrojo , Rosemary ( 1998 ) ' The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times ' , The Translator 4 ( 1 ) : 25-48 . Baker , Mona ( 1996 ) ' Linguistics and ...
References Arrojo , Rosemary ( 1998 ) ' The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times ' , The Translator 4 ( 1 ) : 25-48 . Baker , Mona ( 1996 ) ' Linguistics and ...
Seite 372
Course content typically favours practice over theory , with an average ratio of 25 % theory and 75 % practice . As Sponholz ( ibid : 55 ) found , “ some courses , such as the ones at Maastricht and Lampeter , focus even stronger ( sic ) ...
Course content typically favours practice over theory , with an average ratio of 25 % theory and 75 % practice . As Sponholz ( ibid : 55 ) found , “ some courses , such as the ones at Maastricht and Lampeter , focus even stronger ( sic ) ...
Seite 381
The module approaches film dubbing and subtitling as a specific practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works ...
The module approaches film dubbing and subtitling as a specific practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture Specific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf described descriptive detailed dialogue discussed dominance dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading reception references relation role Salomé scene screen seems shows sound Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume