The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 49
Seite 63
... Practice of Transla- tion ' , in Susan Bassnett and Harish Trivedi ( eds ) Post - colonial Translation ; Theory and Practice , London & New York : Routledge , 114-140 . Gambier , Yves ( 1997 ) ' Review of Descriptive Translation Studies ...
... Practice of Transla- tion ' , in Susan Bassnett and Harish Trivedi ( eds ) Post - colonial Translation ; Theory and Practice , London & New York : Routledge , 114-140 . Gambier , Yves ( 1997 ) ' Review of Descriptive Translation Studies ...
Seite 372
... practice over theory , with an average ratio of 25 % theory and 75 % practice . As Sponholz ( ibid : 55 ) found , “ some courses , such as the ones at Maastricht and Lampeter , focus even stronger [ sic ] on the practical aspect of ...
... practice over theory , with an average ratio of 25 % theory and 75 % practice . As Sponholz ( ibid : 55 ) found , “ some courses , such as the ones at Maastricht and Lampeter , focus even stronger [ sic ] on the practical aspect of ...
Seite 381
... practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works , how meaning is produced in film . The functions of devices used in ...
... practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works , how meaning is produced in film . The functions of devices used in ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume