The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 156
... possible effect or desirable solution when verbal encounters turn out to involve different languages . As several translation scholars have been keen to point out , translation is only one of several possible ways of dealing with ...
... possible effect or desirable solution when verbal encounters turn out to involve different languages . As several translation scholars have been keen to point out , translation is only one of several possible ways of dealing with ...
Seite 187
... possible thanks to the availability of eye - move- ment monitors , which allow us to address issues such as attention shifts , information recall , presentation times -for both hearing and deaf people . All these possibilities ( cf. de ...
... possible thanks to the availability of eye - move- ment monitors , which allow us to address issues such as attention shifts , information recall , presentation times -for both hearing and deaf people . All these possibilities ( cf. de ...
Seite 317
... possible that the existence of an additional translator's role has never even occurred to her . She " just trans- lates " , which appears to be ethically and politically unproblematic to most people outside the profession . It is ...
... possible that the existence of an additional translator's role has never even occurred to her . She " just trans- lates " , which appears to be ethically and politically unproblematic to most people outside the profession . It is ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume