The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 61
... particular perspective than the commit- ted approach . Rather than attributing more or less bias to one approach than the other , we can conclude that the two approaches are complementary in their different emphases on politics and ...
... particular perspective than the commit- ted approach . Rather than attributing more or less bias to one approach than the other , we can conclude that the two approaches are complementary in their different emphases on politics and ...
Seite 65
... particular problems . It is suggested that there is not necessarily a clear correlation between the use of a particular procedure and the degree of domestication or foreignization obtained in the target text . It is also argued that ...
... particular problems . It is suggested that there is not necessarily a clear correlation between the use of a particular procedure and the degree of domestication or foreignization obtained in the target text . It is also argued that ...
Seite 96
... particular target audience . If a language simply does not lend itself to the use of a particular device ( as Chinese and anagrams do not mix ) then an alternative form of verbal adornment can surely be found . Thus , while we may ...
... particular target audience . If a language simply does not lend itself to the use of a particular device ( as Chinese and anagrams do not mix ) then an alternative form of verbal adornment can surely be found . Thus , while we may ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume