The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 96
... offer a generous helping of such verbal humour would certainly be disappointing , whereas one which draws on whatever resources and conventions of wordplay its target lan- guage has to offer may succeed in transferring the original ...
... offer a generous helping of such verbal humour would certainly be disappointing , whereas one which draws on whatever resources and conventions of wordplay its target lan- guage has to offer may succeed in transferring the original ...
Seite 365
... offer the reader a compre- hensive overview of the profession . Joan Fontcuberta i Gel starts by expressing his distrust of translation theorists and sets out to offer an ac- count of his personal experience in dubbing programmes for ...
... offer the reader a compre- hensive overview of the profession . Joan Fontcuberta i Gel starts by expressing his distrust of translation theorists and sets out to offer an ac- count of his personal experience in dubbing programmes for ...
Seite 382
... offer this from the 2004-05 academic year , along with a module on writ- ing film dialogue . Extra Curricular Activities With all modules now developed to our satisfaction , we needed to address two further issues to make this ...
... offer this from the 2004-05 academic year , along with a module on writ- ing film dialogue . Extra Curricular Activities With all modules now developed to our satisfaction , we needed to address two further issues to make this ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume