The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite 333
... norms his central con- cept and sets out to develop a method for describing norms in audiovisual translation . His views are illustrated and put to the test by means of a care- fully elaborated case - study of the norms guiding the ...
... norms his central con- cept and sets out to develop a method for describing norms in audiovisual translation . His views are illustrated and put to the test by means of a care- fully elaborated case - study of the norms guiding the ...
Seite 334
... Norms ' , pp . 15-66 ) , Karamit- roglou positions himself in the debate about norms in translation and culture . He discusses various definitions and classifications of norms , as well as their functions , thereby taking Toury as a ...
... Norms ' , pp . 15-66 ) , Karamit- roglou positions himself in the debate about norms in translation and culture . He discusses various definitions and classifications of norms , as well as their functions , thereby taking Toury as a ...
Seite 335
... norms of the target system without any reference to source texts when it comes to investigating operational norms ( rather than just prelimi- nary norms ) ? If , for example , revoiced dialogues turn out to systematically avoid certain ...
... norms of the target system without any reference to source texts when it comes to investigating operational norms ( rather than just prelimi- nary norms ) ? If , for example , revoiced dialogues turn out to systematically avoid certain ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume