Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 50
When dealing with contemporary source texts , the most ethnocentric violence occurs in a situation where there is a disjunction between the nature of the texts : foreignizing source text / fluent translation .
When dealing with contemporary source texts , the most ethnocentric violence occurs in a situation where there is a disjunction between the nature of the texts : foreignizing source text / fluent translation .
Seite 126
Kade's study was intended to identify the factors that operate in the process of translation and to determine which of them are of a coincidental nature ( Zufall ) , and which are objective and therefore of a regular and law - governed ...
Kade's study was intended to identify the factors that operate in the process of translation and to determine which of them are of a coincidental nature ( Zufall ) , and which are objective and therefore of a regular and law - governed ...
Seite 145
In this light , Nasi's strong affirmation of the interdisciplinary , comparative nature of all translation work ( whether historical , theoretical or applied ) becomes all the more important , as does the fact that many of the essays in ...
In this light , Nasi's strong affirmation of the interdisciplinary , comparative nature of all translation work ( whether historical , theoretical or applied ) becomes all the more important , as does the fact that many of the essays in ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture Specific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf described descriptive detailed dialogue discussed dominance dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading reception references relation role Salomé scene screen seems shows sound Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume