The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 36
Seite 228
... narrative , reveal information gradually and build character relations . A willful disregard for reciprocity , for ... narrative film dialogue I have ex- panded the term to include the discourse that precedes and follows a specific turn ...
... narrative , reveal information gradually and build character relations . A willful disregard for reciprocity , for ... narrative film dialogue I have ex- panded the term to include the discourse that precedes and follows a specific turn ...
Seite 233
... narrative functions of film dialogue However , film dialogue is not just ' dialogue ' , it is also a narrative . On the basis of previous research into film adaptation ( Remael 2000 ) , three main types of dialogue , corresponding to ...
... narrative functions of film dialogue However , film dialogue is not just ' dialogue ' , it is also a narrative . On the basis of previous research into film adaptation ( Remael 2000 ) , three main types of dialogue , corresponding to ...
Seite 234
... narrative functions of film dialogue are very complex . Its turn sequences distribute information propositionally and interactively , and the interactive moves of the characters reflect as much as they determine their position in the ...
... narrative functions of film dialogue are very complex . Its turn sequences distribute information propositionally and interactively , and the interactive moves of the characters reflect as much as they determine their position in the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume