The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 128
... means studying those factors that are dependent on the communicative means , i.e. SL and TL , and studying their operation in translation . Retaining the invari- ance at the content level depends on factors which result from the ...
... means studying those factors that are dependent on the communicative means , i.e. SL and TL , and studying their operation in translation . Retaining the invari- ance at the content level depends on factors which result from the ...
Seite 161
... means living in a state of ambivalence , without centres , be- tween difference and non - difference . It means accepting that there are imbalances , mysteries , surprises and questions with no final answers ; it means attempting to ...
... means living in a state of ambivalence , without centres , be- tween difference and non - difference . It means accepting that there are imbalances , mysteries , surprises and questions with no final answers ; it means attempting to ...
Seite 384
... means that educational centres have to de- velop creative ways to adapt to these circumstances and to respond to ... means that all students work at the same pace and receive general weekly feedback from the teacher ; they also ...
... means that educational centres have to de- velop creative ways to adapt to these circumstances and to respond to ... means that all students work at the same pace and receive general weekly feedback from the teacher ; they also ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume