The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 39
... issue that is investigated is interpretative constraints . Taking examples of various studies , it is shown that at a fundamental level all approaches constrain interpretation in a similar way . A further comparison of two studies ...
... issue that is investigated is interpretative constraints . Taking examples of various studies , it is shown that at a fundamental level all approaches constrain interpretation in a similar way . A further comparison of two studies ...
Seite 185
... issue of non - TV context influencing the process of receiving subtitles " ; " the attitudinal issue of viewers ' prefer- ence for subtitling over dubbing or vice versa " ; " the perceptual issue of subtitle decoding ( reading and ...
... issue of non - TV context influencing the process of receiving subtitles " ; " the attitudinal issue of viewers ' prefer- ence for subtitling over dubbing or vice versa " ; " the perceptual issue of subtitle decoding ( reading and ...
Seite 189
... issue will be very aware of the plurality of ap- proaches represented . Screen translation is still young and largely unexplored . This issue is a step toward promoting constructive dialogue and encouraging further investigation in this ...
... issue will be very aware of the plurality of ap- proaches represented . Screen translation is still young and largely unexplored . This issue is a step toward promoting constructive dialogue and encouraging further investigation in this ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume