The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 9
Seite 226
... interactional features of dialogue . Textbooks ( e.g. Ivarsson and Carroll 1998 , chapters 5 and 6 ) advise subtitlers to intervene actively in their renderings of the source text when- ever technical constraints rule out full ...
... interactional features of dialogue . Textbooks ( e.g. Ivarsson and Carroll 1998 , chapters 5 and 6 ) advise subtitlers to intervene actively in their renderings of the source text when- ever technical constraints rule out full ...
Seite 233
... interactional dialogue and / or narrative dialogue to develop , a distinction based on dominant functions . Interactional dialogue uses dialogue's interplay of symmetry and asym- metry , its IR patterns and character - motivated topic ...
... interactional dialogue and / or narrative dialogue to develop , a distinction based on dominant functions . Interactional dialogue uses dialogue's interplay of symmetry and asym- metry , its IR patterns and character - motivated topic ...
Seite 234
... interactional dialogue develop film character and story and are in turn propelled by the patterns of symmetry and asymmetry resulting from the different forms of dominance described above . Various analyses of film adaptations have ...
... interactional dialogue develop film character and story and are in turn propelled by the patterns of symmetry and asymmetry resulting from the different forms of dominance described above . Various analyses of film adaptations have ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume