The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 229
... dialogue is propelled in differ- ent situations , while keeping in mind that it is also acted upon by the film's other sign systems . I use the term dialogue sequence for the entire dialogue sequence of one scene , irrespective of ...
... dialogue is propelled in differ- ent situations , while keeping in mind that it is also acted upon by the film's other sign systems . I use the term dialogue sequence for the entire dialogue sequence of one scene , irrespective of ...
Seite 233
... dialogue is used . The difference with local sensitivity in daily speech is that the object that characters refer to ... dialogue , narrative ma- nipulation dominates the dialogic interaction throughout . The exchanges and turn series ...
... dialogue is used . The difference with local sensitivity in daily speech is that the object that characters refer to ... dialogue , narrative ma- nipulation dominates the dialogic interaction throughout . The exchanges and turn series ...
Seite 245
... Dialogue , Hemel Hemp- stead , Hertfordshire : Harvester & Wheatsheaf , 201-26 . Bordwell , David , Janet Staiger and Kristin Thompson ( 1994 ) The Classical Hol- lywood Cinema . Film Style and Mode of Production to 1960 , London ...
... Dialogue , Hemel Hemp- stead , Hertfordshire : Harvester & Wheatsheaf , 201-26 . Bordwell , David , Janet Staiger and Kristin Thompson ( 1994 ) The Classical Hol- lywood Cinema . Film Style and Mode of Production to 1960 , London ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume