Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 25
Seite 133
Bocquet's and Büttgen's books complement each other as they deal with the same subjects : ( 1 ) the theological concept of sola fide ( “ by faith alone ' ) , ( 2 ) the art of translation , and , as a result , ( 3 ) the triumph of German ...
Bocquet's and Büttgen's books complement each other as they deal with the same subjects : ( 1 ) the theological concept of sola fide ( “ by faith alone ' ) , ( 2 ) the art of translation , and , as a result , ( 3 ) the triumph of German ...
Seite 197
This family spat involves a great deal of non - verbal meaningmaking ; although there is no accompanying music after the opening sequence ( in which the familiar theme tune sets the scene for the words UN POSTO AL SOLE to appear on a ...
This family spat involves a great deal of non - verbal meaningmaking ; although there is no accompanying music after the opening sequence ( in which the familiar theme tune sets the scene for the words UN POSTO AL SOLE to appear on a ...
Seite 338
great deal of detail , depth and colour . The major contribution of this book , for me , is indeed that it lays bare much of the complexity of the motives , ideas , debates and hesitations that surround the choice of one audiovisual ...
great deal of detail , depth and colour . The major contribution of this book , for me , is indeed that it lays bare much of the complexity of the motives , ideas , debates and hesitations that surround the choice of one audiovisual ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume