The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite 175
... deaf are not a uniform , homogeneous group . The extent , type and the age of onset of deafness vary widely among individuals . This means that different groups of deaf consumers have widely different language and communication needs ...
... deaf are not a uniform , homogeneous group . The extent , type and the age of onset of deafness vary widely among individuals . This means that different groups of deaf consumers have widely different language and communication needs ...
Seite 263
... deaf rejected the suggestion by 76.9 % of non - deaf participants that , for people who have never experienced languages other than Libras or Brazilian Portuguese , it is sufficient to indicate the foreign language between parentheses ...
... deaf rejected the suggestion by 76.9 % of non - deaf participants that , for people who have never experienced languages other than Libras or Brazilian Portuguese , it is sufficient to indicate the foreign language between parentheses ...
Seite 264
... deaf ( 76.9 % ) sharing the view of all deaf participants that these should be reproduced in the closed subtitles . However , it was interesting to observe how meaningless the concept of ' tone ' is for the deaf , like any other item ...
... deaf ( 76.9 % ) sharing the view of all deaf participants that these should be reproduced in the closed subtitles . However , it was interesting to observe how meaningless the concept of ' tone ' is for the deaf , like any other item ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume