The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 60
Seite 150
... context . These and other views , however , ignore approaches developed in translation studies , many of them borrowing from cultural studies . This has to be seen in the context of some of the authors ' resistance to acknowledging ...
... context . These and other views , however , ignore approaches developed in translation studies , many of them borrowing from cultural studies . This has to be seen in the context of some of the authors ' resistance to acknowledging ...
Seite 185
... context of a particular act of transfer rather than a precise type of text . How can we approach the issue of ' customers ' or viewers ' preferences and expectations ? We know that movie - goers are mostly rather young , often educated ...
... context of a particular act of transfer rather than a precise type of text . How can we approach the issue of ' customers ' or viewers ' preferences and expectations ? We know that movie - goers are mostly rather young , often educated ...
Seite 228
... context - dependent ( it builds on previous turns ) and context - renewing ( it adds something to the previous turn ) . Following Linell ( 1998 : 128 ) context is used here to refer to the " surround- ing concrete situation " or film ...
... context - dependent ( it builds on previous turns ) and context - renewing ( it adds something to the previous turn ) . Following Linell ( 1998 : 128 ) context is used here to refer to the " surround- ing concrete situation " or film ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume