The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 228
... character development and interaction propel the film story . The three publications on which I relied most in my research into film dia- logue ( Remael 2000 ) were Marková and Foppa ( 1990 and 1991 ) , and Marková et al . ( 1995 ) .3 ...
... character development and interaction propel the film story . The three publications on which I relied most in my research into film dia- logue ( Remael 2000 ) were Marková and Foppa ( 1990 and 1991 ) , and Marková et al . ( 1995 ) .3 ...
Seite 230
... character moves the dialogic action within a scene or within the screenplay , and it throws light on character development as such ; not only through what characters say but through how they participate in the dialogue . The concepts of ...
... character moves the dialogic action within a scene or within the screenplay , and it throws light on character development as such ; not only through what characters say but through how they participate in the dialogue . The concepts of ...
Seite 234
... character rela- tions . In scenes with predominantly informative dialogue one or more characters may become an intradiegetic narrator , without ever being ex- plicitly presented as such . This character will have access to narratively ...
... character rela- tions . In scenes with predominantly informative dialogue one or more characters may become an intradiegetic narrator , without ever being ex- plicitly presented as such . This character will have access to narratively ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume