The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 312
... Adaptation free translation ( TL ) text production Figure 1. Nord's scale of preservation and adaptation in translation ( adapted from Nord 1991 : 29 ) There are of course other lists of different translation methods / strategies ...
... Adaptation free translation ( TL ) text production Figure 1. Nord's scale of preservation and adaptation in translation ( adapted from Nord 1991 : 29 ) There are of course other lists of different translation methods / strategies ...
Seite 313
... adaptation due to the problems discussed above . In- stead , the examples illustrate that it is not necessarily easy to determine where the line should be drawn , e.g. on what basis the percentages of preservation / adaptation should be ...
... adaptation due to the problems discussed above . In- stead , the examples illustrate that it is not necessarily easy to determine where the line should be drawn , e.g. on what basis the percentages of preservation / adaptation should be ...
Seite 347
... adaptation of the Word should " remain open indefinitely to all new understandings of the message , all legitimate adaptations and all new situations " ( p . 177 ; italics in origi- nal ) . So , ' accuracy ' in new media translation ...
... adaptation of the Word should " remain open indefinitely to all new understandings of the message , all legitimate adaptations and all new situations " ( p . 177 ; italics in origi- nal ) . So , ' accuracy ' in new media translation ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume