The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 9St. Jerome Publishing, 2003 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 63
Studies in Intercultural Communication. References Arrojo , Rosemary ( 1998 ) ' The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times ' , The Translator 4 ( 1 ) : 25-48 ...
Studies in Intercultural Communication. References Arrojo , Rosemary ( 1998 ) ' The Revision of the Traditional Gap between Theory and Practice and the Empowerment of Translation in Postmodern Times ' , The Translator 4 ( 1 ) : 25-48 ...
Seite 131
Studies in Intercultural Communication. tween two languages are finite and objectifiable , translation can ... studies , which resulted in insights such as the embeddedness of translation in a communi- cative act , and the social ...
Studies in Intercultural Communication. tween two languages are finite and objectifiable , translation can ... studies , which resulted in insights such as the embeddedness of translation in a communi- cative act , and the social ...
Seite 150
Studies in Intercultural Communication. What is of course of most interest is the image of translation presented in the volume . Translation is primarily dealt with on an extra - textual level : questions concerning textual structures or ...
Studies in Intercultural Communication. What is of course of most interest is the image of translation presented in the volume . Translation is primarily dealt with on an extra - textual level : questions concerning textual structures or ...
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of CultureSpecific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual audiovisual translation becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf deal described descriptive detailed dialogue discussed dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading references relation role Salomé scene screen seems shows Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume