Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 24
Figure 1 : Forms of Address in the different versions of Salomé ( see also full figure spread on page 38 ) 1 ) Servants to each other French : Vous ; English : You ; João do Rio ( 1908 ) : Tu ; Alexandre Souto ( 1910 ) : Tu ; António ...
Figure 1 : Forms of Address in the different versions of Salomé ( see also full figure spread on page 38 ) 1 ) Servants to each other French : Vous ; English : You ; João do Rio ( 1908 ) : Tu ; Alexandre Souto ( 1910 ) : Tu ; António ...
Seite 89
Yet the combination of this with the English title means that the Englishness of the name is not entirely lost . The Italian version of this name is also interesting : Astrologo renames the cat Mrs Purr , thus achieving a perfectly ...
Yet the combination of this with the English title means that the Englishness of the name is not entirely lost . The Italian version of this name is also interesting : Astrologo renames the cat Mrs Purr , thus achieving a perfectly ...
Seite 157
Covering English - language literature from the early Tudor period onwards and attempting to account for its many geographical extensions , the thirty or so especially commissioned essays contained in English Literature and the Other ...
Covering English - language literature from the early Tudor period onwards and attempting to account for its many geographical extensions , the thirty or so especially commissioned essays contained in English Literature and the Other ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Distinguishing Some Approaches to Translation Research | 39 |
A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture Specific | 65 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adaptation American analysis appear approach attempt audience audiovisual becomes calls changes character closed communication concept considered context contribution course critical cultural deaf described descriptive detailed dialogue discussed dominance dubbing effect elements English example expression fact field film final foreign French function German give given hand humour important indicate instance interactional interesting interpretation involved issue Italian Italy language less linguistic literary London look means narrative nature norms offer original particular play possible practice present problem production programmes provides Publishing question readers reading reception references relation role Salomé scene screen seems shows sound Spanish specific speech strategies subtitles suggest television theory tion translation Translation Studies turn University various viewers visual voice volume