Translating Italy for the Eighteenth Century: Women, Translation, and Travel Writing, 1739-1797St. Jerome Pub., 2002 - 169 Seiten Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.
A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.
Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 62
... seems more private , domestic and femi- nine is bound up with what is most public and perhaps masculine , and that every citizen , however weak and defenseless they may seem , has a right to a say in how government is conducted " ( ibid ...
... seem to have been shaken by their encounter with the Italian Other . On the contrary , contemporary sources seem to indicate ... seems to be connected to classical images . But this celebrative tone gives way as soon as the contemporary ...
... seems to indicate that publishers became more willing to bring out texts written by women only in the second half of the eighteenth century , that is once the popularity of the domestic ( ated ) woman writer had become more secure ...
Inhalt
Introduction | 1 |
Female Translators in the Eighteenth Century | 33 |
Elizabeth Carters Translation of Algarottis Newtonianismo | 56 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |