Translating Italy for the Eighteenth Century: Women, Translation, and Travel Writing, 1739-1797St. Jerome Pub., 2002 - 169 Seiten Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.
A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.
Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
... material specifically addressed to a female readership by both women and men writers . Not only did conduct - books begin to target female readers ; periodicals also paid special attention to women , as has been explained earlier . As ...
... material grounds , becoming almost synonymous with generic transfer . Localism may turn into a ' restitutive ' perspective in this case : it can be used as an aid to analyzing both travel and translation in their material ( albeit ...
... material specificity : what translation is ( i.e. the question of the ' limits of translation ' ) , and the way in which it should be read and evaluated , may dangerously appear simply a volatile effect of what a community imagines it ...
Inhalt
Introduction | 1 |
Female Translators in the Eighteenth Century | 33 |
Elizabeth Carters Translation of Algarottis Newtonianismo | 56 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |