The Translator, Bände 3-4St. Jerome Pub., 1997 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 77
... function in its culture and , from the point of view of its function , it is no longer possible to qualify one docu- ment as a translation of the other . Parallel documents are meant to be used separately or jointly , allowing the ...
... function in its culture and , from the point of view of its function , it is no longer possible to qualify one docu- ment as a translation of the other . Parallel documents are meant to be used separately or jointly , allowing the ...
Seite 97
... function ( which exemplifies genre ) . This conceptualization yields four different levels : function of the individual text , genre , register and language / text . The covert - overt distinction is then revisited in the light of this ...
... function ( which exemplifies genre ) . This conceptualization yields four different levels : function of the individual text , genre , register and language / text . The covert - overt distinction is then revisited in the light of this ...
Seite 118
... function of your translation " ( p . 92 ) . The same maxim , which in a way corresponds to Grice's maxim of relevance and quantity , may be helpful in dealing with lexical gaps . Chapter 5 shows the possibilities and limitations of the ...
... function of your translation " ( p . 92 ) . The same maxim , which in a way corresponds to Grice's maxim of relevance and quantity , may be helpful in dealing with lexical gaps . Chapter 5 shows the possibilities and limitations of the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Translation Strategies in Ethnography | 21 |
The Treatment of Register Variation in Court Interpreting | 39 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
African American approach bilingual Boris Vian camp Catalan Chapter Chinese communication Conference Interpreting context critical discourse discussion dominant Email English equivalence ethnographic European example feminist foreign France French function gender genre homoeroticism homosexual identity ideology interpreter-mediated event ISBN Italian John Benjamins Josep Carner lexical linguistic literary translation literature London Lorca's Malinké Manchester means Mills & Boon minority languages MT system narrative norms noucentista Nouvelle Revue Française novel original poem poetic political post-editing practice produced punctuation Quebec reader readership reference relation role Schlegel science fiction sexual social source and target Spanish Speak White speaker specific Spicer St Jerome Publishing suggests Tagalogs target culture target language target text segments text segments textual theoretical Tibet tion tradition trans translated text translation and interpreting translation strategy translation studies translation theory translator's Universitat de Vic Venuti words writing