El libro de los enxiemplos del conde Lucanor et de PatronioSeele, 1900 - 439 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor e de Patronio Juan Manuel (Infante de Castilla) Keine Leseprobe verfügbar - 1976 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acaescio agora Alvarhanez animalias auch avedes aver avia ayna cavallero cavallo començo commo commoquier conplir consejo contescio coraçon cosas cunple cuydar danno despues desque desto deve devedes devia dexar dezir dixo Patronio dixol dizen dizia duenna EAGg ende engannar entencion entender enxienplo fablar faga fallo faria faser fasta faze fazia fazienda fecho fehlt AGg fehlt MEAGg fijo fiso fizolo fuese fügt gelo Geschichte Gödeke grand grant guisa Handschrift Johan Johann Emanuel libro et fizo Lucanor con Patronio MAGg manera MEGg mente mester moço muger mundo omes omne omne bueno omnes onrra otrosi oviese PAGg panno paresce Patronio PMEAGg podia podria porende qu'el quel queria rraposo rrazon rrecabdo rrecelo rrey rrico rrogo rruegovos sabia Saladin sancta seer seiner sennalada Sennor conde Lucanor seso setzen setzt hinzu sienpre sinon sopiesedes sopo statt tenia tienpo tovo verdat
Beliebte Passagen
Seite 369 - Sir, she had read the old romances, and had got into her head the fantastical notion that a woman of spirit should use her lover like a dog. So, Sir, at first she told me that I rode too fast, and she could not keep up with me : and, when I rode a little slower, she passed me, and complained that I BL^ <*^;-.r-3Fft »L:j& ..
Seite 431 - In the way of the superior man there are four things, to not one of which have I as yet attained. — To serve my father, as I would require my son to serve me ; to this I have not attained ; to serve my prince, as I would require my minister to serve me ; to this I have not attained...
Seite 298 - Nam veluti pueris absinthia taetra medentes cum dare conantur, prius oras pocula circum contingunt mellis dulci flavoque liquore. ut puerorum aetas improvida ludificetur labrorum tenus, interea perpotet amarum absinthi laticem deceptaque non capiatur, sed potius tali pacto recreata valescat...
Seite 323 - Cuentan de un sabio, que un día tan pobre y mísero estaba, que sólo se sustentaba de unas yerbas que cogía. ¿Habrá otro (entre sí decía) más pobre y triste que yo?
Seite 369 - I have had from my illustrious friend the following curious account of their journey to church upon the nuptial morn, (Qth July) : — " Sir, she had read the old romances, and had got into her head the fantastical notion that a woman of spirit should use her lover like a dog. So, sir, at first she told me that I rode too fast, and she could not keep up with me ; and, when I rode a little slower, she passed me, and complained that I lagged behind. I was not to be made the slave of caprice ; and I...
Seite 298 - 1 vero condito in molli versi I più schivi allettando ha persuaso : Così ali' egro fanciul porgiamo aspersi Di soave licor gli orli del vaso; Succhi amari ingannato intanto ei beve , E dall
Seite 44 - Et el estando en este pesar et en esta coyta sintio que estava otro omne en pos del et volvio la cabeza et vio un omne cabo del, que estava comiendo las cortezas de los atramizes que el echava en pos de si, et era aquel de que vos fable desuso. Et quando aquello vio el que comía las atramizes, pregunto a aquel que comía las cortezas que porque fazia aquello.
Seite 250 - Et esto fiz porque yo non so muy letrado et queriendo que non dexassen de sse aprovechar del los que non fuessen muy letrados, assí commo yo, por mengua de lo seer, •fiz las razones et enxiemplos que en el libro se contienen assaz llanas et declaradas.
Seite 436 - For, in his passage to the next world, neither his father, nor his mother, nor his wife, nor his son, nor his kinsmen, will remain in his company : his virtue alone will adhere to him.
Seite 2 - Johan se receló desto, ruega a los que leyeren cualquier libro que fuere trasladado del que él compuso, o de los libros que él fizo, que si fallaren alguna palabra mal puesta, que non pongan la culpa a él, fasta que vean el libro mismo que don Johan fizo, que es emendado, en muchos logares, de su letra.