LOVE-SONGS MADE EASY. WHAT MAKES MY HEART TO THRILL AND GLOW? THE MAYFAIR LOVE-SONG. WINTER and summer, night and morn, er looks into St. James's Park. I am a Foreign-Office Clerk. My toils, my pleasures, every one, I find are stale, and dull, and slow; I could have seized a sentry's gun What makes my heart to beat and glow? My notes of hand are burnt, perhaps? My elder brother's stout and well. What is it makes my blood to run? I know my chief's distrust and hate; Right Honorable Edmund Burke ! At three, I went and tried the Clubs, At half-past four I had the cab; er down by dear old Bolton Row, A something made my heart to pant, And caused my cheek to flush and glow. What could it be that made me find Old Jawkins pleasant at the Club? Why was it that I laughed and grinned At whist, although I lost the rub? What was it made me drink like mad Thirteen small glasses of Curaçao ? That made my inmost heart so glad, And every fibre thrill and glow? She's home again! she's home, she's home! She's home again! Away all care! O fairest form the world can show! O tender voice, that breathes so low ! O joy, O hope!"My tiger, ho!" THE GHAZUL, OR ORIENTAL LOVESONG. THE ROCKS. I WAS a timid little antelope; My home was in the rocks, the lonely rocks. I saw the hunters scouring on the plain; I was a-thirsty in the summer-heat ; I ventured to the tents beneath the rocks. Zuleikah! brought me water from the well; Since then I have been faithless to the rocks. I saw her face reflected in the well; I look to see her image in the well; THE MERRY BARD. ZULEIKAH! The young Agas in the bazaar are slim-waisted and wear yellow slippers. I am old and hideous. One of my eyes is out, and the hairs of my beard are mostly gray. Praise be to Allah! I am a merry bard. There is a bird upon the terrace of the Emir's chief wife. Praise be to Allah! He has emeralds on his neck, and a ruby tail. I am a merry bard. He deafens me with his diabolical screaming. There is a little brown bird in the basketmaker's cage. Praise be to Allah! He ravishes my soul in the moonlight. I am a merry bard. The peacock is an Aga, but the little bird is a Bulbul. I am a little brown Bulbul. Come and listen in the moonlight. Praise be to Allah! I am a merry bard. THE CAÏQUE. YONDER to the kiosk, beside the creek, Paddle the swift caïque. Thou brawny oarsman with the sun-burnt cheek, Quick! for it soothes my heart to hear the Bulbul speak. Ferry me quickly to the Asian shores, Beneath the melancholy sycamores, Hark! what a ravishing note the love-lorn Bulbul pours! Behold, the boughs seem quivering with delight, The stars themselves more bright, As mid the waving branches out of sight The Lover of the Rose sits singing through the night. Under the boughs I sat and listened still, "How comes," I said, "such music to his bill? Tell me for whom he sings so beautiful a trill." "Once I was dumb," then did the Bird disclose, "But looked upon the Rose; And in the garden where the loved one grows, "O bird of song, there's one in this caïque So he might learn like you to love and speak." Then answered me the bird of dusky beak, "The Rose, the Rose of Love blushes on Leilah's cheek." MY NORA. BENEATH the gold acacia buds |