Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Consular officers may arrest deserters from

merchant vessels, &c.

Mode of procedure.

ARTICLE XIII.

The respective consuls-general, consuls, vice-consuls, and consular ships of war, or agents may arrest the officers, sailors, and all other persons making part of the crew of ships of war or merchant vessels of their nation who may be guilty, or be accused of having deserted said ships and vessels, for the purpose of sending them on board or back to their country. To that end, the consuls of Italy in the United States may apply in writing to either the federal, State, or municipal courts or authorities; and the consuls of the United States in Italy may apply to any of the competent authorities and make a request in writing for the deserters, supporting it by the exhibition of the register of the vessel and list of the crew, or by other official documents, to show that the persons claimed belong to the said

della nave, e del ruolo dell' equipaggio, e saranno detenuti durante il soggiorno della nave nel porto a disposizione degli ufficiali consolari.

Essi verranno rilasciati dietro domanda per iscritto presentata dal detto ufficiale, e le spese dell' arresto e della detenzione saranno pagate dagli ufficiali consolari.

ARTICOLO XII.

In conformità all' atto del Congresso 5 [3] Marzo, 1855, (to regulate the carriage of passengers in steamships and other vessels) tutte le dispute e questioni di qualunque sorta, che possano insorgere fra i capitani e i loro ufficiali, da una parte, e i passeggieri a bordo delle loro navi dall' altra, saranno deferite e decise dalle corti di circuito o di distretto degli Stati Uniti, ad exclusione d'ogni e qualunque altra corte ed autorità.

ARTICOLO XIII.

I rispettivi consoli generali, consoli, vice-consoli e agenti consolari, potranno arrestare gli ufficiali, marinaj e qualsiasi altra persona, che formi parti dell' equipaggio dei bastimenti mercantili e delle navi da guerra della loro nazione, che siensi resi colpevoli, o vengano accusati di aver disertato dalle dette navi o bastimenti, onde reintegrarli a bordo delle loro navi, o di farli rimpatriare.

A tal effetto gli ufficiali consolari d'Italia negli Stati Uniti potranno indirizzarsi per iscritto indistintamente alle corti o autorità federali, di Stato o municipali negli Stati Uniti, e gli ufficiali consolari degli Stati Uniti potranno indirizzarsi o qualsiasi competente autorità in Italia, e fare domanda de' disertori, giustificando mediante l'esibizione del registro del bastimento, e del ruolo dell' equipaggio, o di altro Upon such request alone, thus documento officiale, che le persone supported, and without the exaction reclamate formavano realmente of any oath from the consular offi- parte dell' equipaggio. Dietro cers, the deserters, not being citizens tale domanda soltanto, in tal maor subjects of the country where niera giustificata, e senza che si the demand is made at the time of possa chiedere alcun giuramento their shipping, shall be given up. dagli ufficiali consolari, non si potrà

crew.

Aid and protection to be

All the necessary aid and protection | ricusare la consegna di quei disershall be furnished for the search, tori che non erano cittadini né sud- furnished. pursuit, seizure, and arrest of the ditti del paese nel quale si fa la dodeserters, who shall even be put and manda all' epoca del loro imbarco. kept in the prisons of the country, Si presterà inoltre ogni assistenza e at the request and expense of the necessario ajuto per la ricerca e lo consular officers until there may be arresto dei detti disertori, i quali an opportunity for sending them saranno pure messi nelle prigioni away. If, however, such an oppor- del paese, ed ivi custoditi a richiesta tunity should not present itself with- e spese dell ufficiale consolare, fin- beyond three in the space of three months, count-ché non trovi occasione di farli rim- months. ing from the day of the arrest, the patriare. Ove peró tale occasione deserter shall be set at liberty, nor shall he be again arrested for the

same cause.

ARTICLE XIV.

non si presentasse entro lo spazio
di tre mesi a contare dal giorno del
suo arresto, il disertore sará messo
in libertà e non potrà più per lo
stesso motivo esser imprigionato.

ARTICOLO XIV.

Deserters not

to be detained

fered at sea by

In the absence of an agreement Sempre che non esista conven- Damages sufto the contrary between the owners, zione in contrario fra gli armatori, vessels to be freighters, and insurers, all damages noleggiatori ed assicuratori, tutte settled by consuffered at sea by the vessels of the le avarie sofferte durante la navi- sular officers if, &c. two countries, whether they enter gazione dalle navi dei due paesi, port voluntarily or are forced by sia che entrino nei respettivi porti stress of weather, shall be settled volontariamente, sia che vi approdiby the consuls-general, consuls, vice- no per forza maggiore, saranno regconsuls, and consular agents of the olate dai consoli generali, consoli, respective countries where they re- vice-consoli, e agenti consolari della side. If, however, any inhabitant nazione ove rispettivamente risieof the country, or citizen, or subject dono; nel caso poi che vi si troof a third power shall be interested vassero interessati in queste avarie in the matter, and the parties cannot agree, the competent local authorities shall decide.

ARTICLE XV.

sudditi del paese ove risiedono i
detti ufficiali consolari, o sudditi
d'una terza potenza, ed in difetto di
amichevale componimento fra le
due parti, la competente autorità
locale dovrà decidere.

ARTICOLO XV.

All proceedings relative to the sal- Tutte le operazioni relative al Salvage. vage of American vessels wrecked salvataggio, delle navi degli Stati upon the coasts of Italy, and of Uniti naufragate sulle coste d'Italia, Italian vessels wrecked upon the e di navi Italiane sulle coste degli coasts of the United States, shall Stati Uniti, saranno dirette dà ribe directed by the consuls-general, spettivi consoli generali, consoli e consuls, and vice-consuls of the two vice-consoli de' due paesi, e fino al countries respectively, and, until loro arrivo dagli agenti consolari their arrival, by the respective con- rispettivi, laddove esistono agenti sular agents, whenever an agency consolari. exists. In the places and ports In quei luoghi e porti nei quali where an agency does not exist, non esistono tali agenzie, l'autorità the local authorities, until the arri- locale porgerà immediato avviso del val of the consul in whose district naufragio al console del distritto the wreck may have occurred, and dove il sinistro ebbe luogo, e fino who shall immediately be informed all' arrivo del detto console dovrà of the occurrence, shall take all prendere tutte le misure necessarie

Salvage

No custom

house charges on

saved merchan

dise, unless, &c.

Death of citizens of either country in the

other.

necessary measures for the protec-álla protezione delle persone e alla
tion of persons and the preserva- conservazione degli oggetti.
tion of property. The local author- L'intervento della autorità locale
ities shall not otherwise interfere non potrà aver luogo altrimenti che
than for the maintenance of order, per mantenere l'ordine, e guarentire
the protection of the interests of gli interessi dei ricuperatori, qualora
the salvors, if they do not belong non appartengano alla ciurma della
to the crews that have been have naufragata, e ad assicurare
wrecked, and to carry into effect l'esecuzione delle disposizioni sta-
the arrangements made for the en- bilite per l'entrata e per l'esporta-
try and exportation of the merchan- zione della merce salvata. E' ben
dise saved. It is understood that intejo che tal merce non andrá
such merchandise is not to be sub- soggetta ad alcun diritto di dogana
jected to any custom-house charges, a meno che sia destinata al consumo
unless it be intended for consump- interno nel paese dove il naufragio
tion in the country where the wreck ebbe luogo.
may have taken place.

[blocks in formation]

In caso di morte d'un cittadino degli Stati Uniti in Italia, o di un suddito Italiano negli Stati Uniti, il quale non abbia alcun erede conosciuto, o esecutore testamentario da lui designato, l'autorità locale competente dovrà dar avviso del fatto ai consoli o agenti consolari della nazione cui il defunto apparteneva, affinché ne possa venir trasmessa immediatemente l'informa

In case of the death of a citizen of the United States in Italy, or territory of the of an Italian subject in the United States, without having any known heirs or testamentary executor by him appointed, the competent local authorities shall inform the consuls or consular agents of the nation to which the deceased belongs of the circumstance, in order that the necessary information may be immediately forwarded to parties in-zione alle parti interessate. terested.

[blocks in formation]

ARTICOLO XVII.

La presente convenzione rimarrà in vigore per lo spazio di dieci anni, a datare dal giorno dello scambio delle ratifiche, che verrà fatto con riguardo alle rispettive costituzione dei due paesi, ed operato a Washington entro il periodo di sei mesi, o più presto, se sarà possibile.

Nel caso in cui nessuna delle due parti contraenti annunziasse dodici mesi prima dello spirare di detto periodo di dieci anni la propria intenzione di non rinnuovare la convenzione, questa rimarrà in forza durante un' altr'anno, fino allo spirare d'un anno dal giorno in cui una delle parti avrà fatto tal annunzio.

In fede del che, i rispettivi plenipotenziarii hanno firmato questa convenzione, e vi hanno apposto i loro sigilli rispettivi.

convention, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate, at Washington, the eighth day of February, 1868, the ninety-second year of the independence of the United States of America. [SEAL.] [SEAL.]

Dato in Washington, li otto Feb- Signature. biajo, anno Domini mille otto cento sessantotto.

WILLIAM H. SEWARD. [SEAL.]
MARCELLO CERRUTI.

SEAL.

MARCELLO CERRUTI.
WILLIAM H. SEWARD.

And whereas the said convention has been duly ratified on both parts, and the respective ratifications have been exchanged;

Now, therefore, be it known that I, ANDREW JOHNSON, President of the United States of America, have caused the said convention to be made public to the end that the same and every clause and article thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the city of Washington, this twenty-third day of February, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-nine, and of the independence of the United States the ninety-third.

[SEAL.]

By the President:

ANDREW JOHNSON.

WILLIAM H. SEWARD, Secretary of State.

Ratification.

Proclamation.

« ZurückWeiter »