Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

partially carried out. There are omissions and repetitions. Devotions are found "obviously without place, or out of place."* To make it serviceable as a devotional work for general use, some readjustment of the parts was required. This was effected by the Rev. J. H. (now Cardinal) Newman in the translation made by him, and printed in the Tracts for the Times, and subsequently published separately. Mr. Newman's arrangement has been followed generally in the present edition. Careful consideration, however, and a sense of practical utility, have led to some small changes in the collocation of the parts, as well as the transference of some devotions from other places in Andrewes' work. The translation on the whole is Mr. Newman's. Every sentence, however, has been compared with the original Greek, and when taken directly or adapted from the Septuagint has been traced to its place in Holy Scripture. When necessary. to bring the language into closer accordance with the Authorized Version, the required change has been made. Several evident mistranslations have been corrected; some misprints have been removed; some obscure quotations have been verified, and no pains spared to render the present a more accurate version of the Devotions

* J. H. N., advertisement to Part I., 1842.

than any that has yet appeared. It is hardly necessary to say that no alterations have been ventured on in the text itself, nor any additions made beyond the headings essential to convert the Bishop's particulars of intercession, praise, &c., into actual devotions.

As these Devotions were compiled for the Bishop's private use, they naturally contain expressions not always suitable for general use. His intercessions particularly have reference to his own special position and circumstances; such for instance as those on pages 52, 121. These it has been thought better to retain, as indicating the breadth and particularity of intercession which it is the privilege of all members of Christ's Body to employ, bearing in mind the cautionary note of the original translator "instead of the Bishop's particular relations, put in your own.”

The Second Part of the Devotions, existing only in Latin (with some very trifling exceptions), is even more deficient in completeness and arrangement than the First Part. No original manuscript of these Devotions is known to exist. This is much to be regretted, as the Latin Devotions, as published in the Oxford edition of the Preces Privatæ of 1675 (edited, according to Antony Wood, by one John Lamphire), from which every subsequent reprint has been made, contain some obvious errors

(e.g. "habitu" for "spiritu," page 194 (3) of the present translation), and are in some places so dislocated and transposed as to be hardly intelligible. As in the former portion of the work, no trouble has been spared to discover the passages of Holy Scripture which were in the Bishop's mind, and to develop his intention. To secure the latter object, the conciseness of Andrewes' notes has sometimes rendered paraphrase necessary. This, however, has been resorted to as seldom as possible. The translation is, on the whole, that made by the late John Mason Neale in 1843, to complete the work begun by Mr. Newman; but the whole has been compared with the original text, and the necessary emendations have not been few nor unimportant.

In neither part have the references to Holy Scripture been given. They are generally obvious to the well-instructed reader, while their introduction would have inconveniently encumbered the page. These references will be supplied, after careful verification, in an edition of the Greek and Latin Devotions which the publishers are hoping soon to issue. At the same time the references to the primitive liturgies and other ancient writers whence Andrewes drew much of his devotional stores will be given, where traceable. The Rev. C. E. Searle, Master of Pembroke College,

Cambridge-to whose kindness, and that of the Society over which he presides, I have been indebted for the loan of the MS. of the Greek Devotions-has called my attention to an hitherto (I think) unobserved correspondence between Andrewes' Introduction to Confession (Part ii. pp. 115, 116) and the Deploratio male amissæ virginitatis of St. Anselm. The identity of the thoughts and language proves that Andrewes must have taken this devotion from Anselm, modifying it to suit his purpose. Other such correspondences may exist. It would be interesting to discover them.

A Third Part, containing Latin Devotions only, was for the first time published in 1854 from a MS. in the Harleian Collection (No. 6614) in the edition prepared by the Rev. James Bliss for the Library of Anglo-Catholic Theology. It has been subsequently printed by the Rev. Prebendary Meyrick for the AngloContinental Society. It has not been thought desirable to include a translation of these Devotions in the present edition, both on account of their evident incompleteness, and because they are in great part a repetition of those here given.

THE PRECENTORY, LINCOLN,

April 23rd, 1883.

E. V.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »