The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 38
Seite 88
... Turn ' in Translation Studies ' , in Susan Bassnett and André Lefevere ( eds ) Translation , History and Culture , London & New York : Pinter Publishers , 1-13 . Levine , Suzanne Jill ( 1990 ) Translation as ( Sub ) Version . On ...
... Turn ' in Translation Studies ' , in Susan Bassnett and André Lefevere ( eds ) Translation , History and Culture , London & New York : Pinter Publishers , 1-13 . Levine , Suzanne Jill ( 1990 ) Translation as ( Sub ) Version . On ...
Seite 272
... turn , determines , modifies and affects the listening / speaking pattern . In any domain of communication , a ' command ' level of communication , which defines the nature of the relationship between the participants , is dis ...
... turn , determines , modifies and affects the listening / speaking pattern . In any domain of communication , a ' command ' level of communication , which defines the nature of the relationship between the participants , is dis ...
Seite 285
Studies in Intercultural Communication. proaches in the humanities . A ' translative turn ' like the ' linguistic ... turning to the psychoanalytical discourse that figured so prominently on his intellectual ho- rizon . Incidentally ...
Studies in Intercultural Communication. proaches in the humanities . A ' translative turn ' like the ' linguistic ... turning to the psychoanalytical discourse that figured so prominently on his intellectual ho- rizon . Incidentally ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York