Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 174
It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his responsibility as a publisher , and this was in addition to his regular salary .
It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his responsibility as a publisher , and this was in addition to his regular salary .
Seite 246
It may be , for instance , that the translator will need to prevent change with respect to certain aspects of the source text , i.e. to preserve something , to leave it unchanged as far as possible [ ... ] . Judgements about what to ...
It may be , for instance , that the translator will need to prevent change with respect to certain aspects of the source text , i.e. to preserve something , to leave it unchanged as far as possible [ ... ] . Judgements about what to ...
Seite 308
well as suggesting the translator's implication in the delicate negotiation between the original text and the literary expectations of the target audience , a narrow lexical range - and the sentences quoted from Kafka here abound in ...
well as suggesting the translator's implication in the delicate negotiation between the original text and the literary expectations of the target audience , a narrow lexical range - and the sentences quoted from Kafka here abound in ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York